Пронесет traducir inglés
59 traducción paralela
Если мне удастся набрать достаточно пара, чтобы немного двигаться есть шанс, что приливом нас пронесет мимо Минкерс.
If I can get up enough steam to gain a little way, there's a chance the tide may carry us past the Minquiers.
Нынешний курс пронесет его через правый борт, сэр.
Present course will bring it across our starboard side, sir.
Может пронесет.
Maybe it won't.
узрите летающую машину, которая пронесет меня
Behold the flying machine that will carry me...
Надеюсь, пронесет.
Hope it's dry.
Порою гульнешь и думаешь - пронесет.
Sometimes... you make some, and okay.
А-а, старый трюк - "вдруг пронесет".
Oh, the old "pull out and pray" trick.
Надеюсь, и в этот раз пронесет.
I had hoped to avoid it this time.
А, пронесет.
Ah, it'll blow over.
Может и пронесет.
May--maybe it won't get any worse.
Здесь написано, что от этих таблеток тебя пронесет в течение суток, доверься мне, Сид. Нам нужны наркотики.
The packet says that these tablets will totally flush you out within 24 hours, cos believe me, Sid, we need those drugs.
Может, думали, пронесет и во второй раз...
Maybe you thought you wouldn't be so lucky a second time.
Пронесет.
We'll get by.
Думаешь, тебя пронесет, потому что матери нет на планете?
You think you can get away with this just'cause your mother's off planet?
Пронесет, не шевелитесь.
Hold still. Don't do it.
Вот пронесет - тебе будет не до веселья.
You won't act so smart when you have to drink it.
А когда закончится Неделя Моды, она пронесет платье через таможню.
And when Fashion Week ends, she's gonna slip the dress through customs.
Серж не будет надевать свой бронежилет и не пронесет пистолет под полотенцем.
Serge won't be able to wear his Kevlar vest or his machine pistol on him under his towel.
Ты знаешь, я надеялся что меня пронесет.
You know, I thought I'd get that bit out of the way.
Надеюсь пронесет.
It all should blow over.
Вымарал ее имя, вырвал страницу и стал надеяться, что пронесет.
Scratched out her name, tore a page out and hoped for the best.
И, помнится, ты нисколько не возражала, когда думала, что меня пронесет.
And you didn't seem to mind so much when you thought I got away with it.
А может и пронесет.
This is all gonna blow over.
"Не боись, пронесет".
"Don't worry, don't worry."
Меня пронесет, если я побегу в аптеку.
I'm gonna have a blowout if I walk to the pharmacy.
Давайте надеяться, что это что-то пронесет нас сквозь эти времена к тихому берегу
Let's hope that what's in you will carry you through these times to a safer shore.
Нас вот-вот пронесет!
We're about to get the runs!
Она реально думает, что ее пронесет, не так ли?
Well, this one really thinks shit through, don't she?
Радиоактивной ручкой. Ее пронесет в Кремль советский дипломат, Густав Антонович.
A radioactive pen that will be smuggled into the Kremlin via a Soviet diplomat...
Я думаю, пронесет, но я бы даже не рисковал со штрафом за парковку в следующие полгода.
I think everything's going to work out, but I wouldn't even risk getting a parking ticket in the next six months.
Пронесет.
It'll blow over.
Как говорится, когда ребенок умирает, ангел возьмет ребенка на руки и пронесет ее над всеми местами, которые она любила больше всего И она сможет увидеть их в последний раз Перед тем как отправиться на небеса
According to the saying, when a child dies, an angel will take the child in her arms and fly her over all the places she loved best, so she can see them one last time before she goes to heaven.
Рудольф никогда не пронесет оружие... Настолько близко, чтобы убить Фюрера.
Rudolph will never get a weapon close enough to Führer to kill him.
Надеюсь, меня пронесёт.
Heads are going to roll, but not mine!
Казалось, что суд будет ещё не скоро, а может... и вообще пронесёт.
The court case seemed remote. Unreal.
Будем в кубрике, нас пронесёт.
We stay below and ride this thing out.
Может, и нас пронесёт.
Maybe we could too.
Когда дело начинают раскручивать, всем, кто молчал, врал и думал, что пронесёт, выписывают обвинение.
When a case does go down... all those people who kept quiet about it, who lied about it, all of them who thought it wasn't coming back on'em, they end up catching'a charge.
А теперь я в бегах с бывшим мафиози, и мне бы не помешала пара добрых слов перед тем, как меня пронесёт и стошнит в четвертый раз!
Now I'm on the run with a former drug kingpin, and I could really use a kind word before I poop and puke for the fourth time!
Флаг по стране пронесёт за Америку!
Carry the flag shore to shore for America?
Может, пронесёт?
I'm really really tired.
Думаю, нас пронесёт.
It will all blow over.
Может, пронесет.
- I'm hoping I can avoid it.
Вариант № 3 - Я просто возьму себя в руки и буду надеяться, что пронесёт, хотя вряд ли.
Option three is that I just hold tight and that, you know, I just hope the whole thing blows over, which is unlikely.
Поток пронесёт тебя по долине.
This'll take you across the valley.
Я не могу произнести по буквам... Если у него пистолет, он не пронесёт его через охранника.
I don't have the spelling... if he had a gun, he wouldn't take it through security.
Надеюсь, пронесёт.
Hopefully that works.
– Может, пронесёт.
- Maybe it won't.
Пусть она пронесёт это.
Have her carry it.
И даже если пронесёт со взрывом, они найдут что-нибудь другое.
And even if you beat the bombing, they're gonna find something else.
Он проживет и не умрет, и правду эту пронесет мужик с мирком в своем подвале. Нет!
♪ No!