Разбить traducir inglés
1,245 traducción paralela
Мы направляемся на юг с генералом Гейтсом чтобы разбить англичан под командованием Корнуоллиса.
We will march south with General Gates to fight the Redcoats under Cornwallis.
Бог не такой изверг, чтобы разбить самолет с ребенком.
It'd be a fucked-up God to take down this plane.
Скажем так : тебе когда-нибудь хотелось разбить все зеркала на свете, потому что тебе не нравилось собственное отражение?
Let's put it this way : did you ever want to take every mirror in the world and get rid of it'cause you didn't like what was coming back at you?
Эти члены семьи могут разбить сердце, просто потому, что их жизнь короче.
Because of shorter life spans, these family members break our hearts.
Он считает, что я пытаюсь разбить их брак.
He thinks I'm trying to break up their marriage.
Я собираюсь разбить его личико
i'm gonna smash his little face.
Конечно, ты мог разбить мне пальцы на ногах молотком, и это все равно была бы лучшая вечеринка по случаю дня рождения Баффи за очень долгое время.
Of course, you could smash my toes with a hammer and it would still be the bestest Buffy birthday bash in a while.
Вы что, хотите разбить ее сердце?
Do you want to break her heart?
Вы что, хотите разбить сердце умирающей женщины?
Do you want to break a dying woman's heart?
- Но как их разбить, Вы знаете.
- You know how they can be.
- А нам не нужно остановиться и разбить лагерь?
- Shouldn't we stop to make camp?
Разбить лагерь - не такая уж и плохая идея.
Camping's starting to sound good.
Мне нужно найти место, где можно разбить лагерь немедленно!
I need to fiind somewhere to camp now!
Когда Бог остановил солнце, чтобы дать Джошуа время разбить аморитов.
When God stopped the sun to give Joshua time to defeat the Amorites.
Адмирал, морская разведка перехватила сообщение из Токио в Японское посольство в Вашингтоне. Они предписывают разбить шифровальную машину и сжечь все секретные документы.
Naval intel intercepted a transmission to the Japanese embassy in Washington instructing them to break apart all decoder machines and burn all secret documents.
Попробуем разбить и разделить их.
We're gonna try to separate'em.
Лучше разбить себе голову, чем вдыхать ее гниль.
I think I'd rather tear my face off... than smell her rot.
Мне легче разбить стекло
I'd rather walk on glass
Ты не выбирал разбить голову тому парню... бейсбольной битой?
You didn't choose to bash that kid's head in... with a baseball bat?
Армия собирала паутину, чтобы помочь разбить немцев и девочки это увидели?
The army collected cobwebs to help beat the Germans and the girls saw that? .
Мне сдаётся, ты намерен разбить ещё несколько.
Me, I think you're setting everybody up for more.
Предлагаю разбить лагерь здесь.
I suggest we camp here.
Позвольте вас разбить.
- Do you mind if I interrupt?
Вот ещё люди, которым надо разбить всю морду тяжёлым копательным инструментом.
Here are some more people who ought to be smashed across the face repeatedly with a piece of heavy mining equipment,
Если это разбить, то собрать это уже будет невозможно, никогда!
When it's broken, it's too late
- Я не против разбить охрану. - Простите.
I wouldn't mind a crack at the guards.
Мы каждый год рискуем разбить её антикварный чайный сервиз.
Every year the same risk of breaking the antique tea sets.
Я не позволю никому снова разбить мне сердце.
I'll never let anyone break my heart again.
Ты никогда не хотел разбить что-нибудь по-настоящему дорогое?
Haven't you ever wanted to break something really expensive?
Статуи я велел разбить, но мумию можно было бы выставлять.
I told them to smash up the rubbish and see if we could make an exhibit out of the mummy.
Тогда отдай мне это обратно, чтобы я мог разбить твою глупую голову.
Give it back to me so I can smash your stupid head with it.
В большом городе можно разбить много сердец.
THERE'LL BE PLENTY OF HEARTS TO BREAK IN THE BIG CITY.
! Ты имеешь ввиду кроме того, что можешь приземлиться на меня и разбить мне голову, Билл?
You mean besides landing on me and crushing my head?
Иногда мне хочется ворваться сюда и разбить ему, потом забрать тебя и отвезти домой.
Sometimes I dream about flying in here and smashing his head against the wall. Then takingyou, bringingyou back to my room.
Но Старк нашла способ разбить нашу четвёрку.
But Stark finally figured out a way to tear us apart.
Кажется, что так любой может разбить.
With that break, he only plays six while others play nine.
Ну, в этой игре это очень важно правильно разбить.
There's a lot more to his game than his break.
Как ей разбить чары?
How can she break the spell?
Разрушить брак и разбить сердце мужа или заняться со мной сексом прямо сейчас.
Destroy your marriage and break your husband's heart... or have sex with me right now.
Гитлер должен разбить Сталина, а затем заключить мирный договор с Америкой. Тогда эта необходимость разбивать сердце святому Папе отпадет.
Hitler must crush Stalin and sign peace with the Americans so that all these horrors, who break the heart of the Holy Father, cease.
Я... В конце концов, мне... В конце концов, мне захотелось разбить тебе о стену голову.
At the end, I just wanted to throw you against a wall.
- Можно разбить?
- Can I cut in?
Давай поцелуемся, чтобы разбить лёд.
Let's kiss to break the ice.
Охота разбить всё это вдребезги.
I wanna smash it all up.
- Я позволю тебе разбить.
- I'll let you break.
Единственный способ сделать это - разбить яйцо!
The only way it'll work is if you break an egg!
Вообще-то, держу пари, что если бы ты захотела, ты бы могла разбить его сердце на миллион осколков.
If you wanted to, you could break his heart into a million pieces.
Она не дала одному испанцу разбить о мою голову стул.
She stopped a Spanish bloke from smashing a chair over my head.
Возможно, она тебя соблазняет, чтобы потом жестоко разбить сердце.
She's probably just leading you on so she can break your heart.
А до тех пор, Генерал Грант, вы вполне можете разбить свой лагерь... вот здесь.
Until then, General Grant, why don't you set up camp.. right there?
Это удерживало меня от желания разбить головой зеркало, когда я приходил домой.
That's what kept me from sticking my head through a plate glass window every night when I got home.