Ранимый traducir inglés
139 traducción paralela
Понимаешь ли ты, как такой ранимый человек, как я, может переносить все, что происходит вокруг?
Do you know how a sensitive person like me can bear these surroundings?
Он более ранимый, чем мама.
He's more sensitive than my mother.
Я не хотел говорить об этом Пиньону, он такой ранимый.
I couldn't tell Pignon.
Мой отец — такой маленький, такой ранимый, такой ужасно одинокий.
So small, so wounded, so terribly alone.
Ну что ты такой ранимый?
Well, you're so vulnerable?
Ѕернард Ћаплант - это достойный, чудесный человек. " очень ранимый.
Bernard LaPlante is a decent, wonderful human being, deep down.
Ранимый, чуствительный тип, который не вписывается к нормальным людям.
The hurt, sensitive guy who doesn't fit in with the normal people.
Я не смеялась над вами, вы такой ранимый.
I didn't, at least not on purpose!
Я сказал так, чтобы ты думала, что я милый и ранимый.
I said that so you'd think I was vulnerable.
Несмотря на всю их силу, Ворлоны ранимый народ.
Despite their strengths, the Vorlons are a delicate people.
- У парня сейчас ранимый возраст.
This boy is at a fragile point right now. I do understand.
Представь, он очень ранимый человек, живущий в ужасном мире.
He is the most fragile person living in the harshest of worlds.
ќн ранимый, очень ранимый.
He's fragile. He's very fragile.
- Какой ранимый повар.
The sensitive chef.
- Мы забыли, какой он ранимый. Пойти за ним?
- We forget that he's so vulnerable.
К тому же, ты ранимый.
Add to that, you're sensitive.
Он приехал в ЛА объятый болью, ранимый,
He came to Los Angeles in pain, vulnerable.
Очень ранимый и беззащитный.
It was so easy to hurt him, he could never defend himself.
Он такой ранимый.
He's so sensitive.
Я очень ранимый.
I'm sensitive.
Но в Христе Он воплотился как необычайно ранимый, страстный и свободолюбивый человек.
- But in Jesus he reveals as an extraordinary incarnate, vulnerable, passionate and liberating people,
Ты легко ранимый, и ревнивый, застенчивый и ты заикаешься когда врешь,
You're easily offended, jealous, clumsy and you stutter when you lie,
Рэнди, ты же знаешь, какой Монк ранимый.
Randy, you know how fragile Monk is.
После всего, через что ты прошел, ты сейчас очень ранимый, вот и все.
After everything you've been through, you're vulnerable right now, that's all.
Просто мне хватает проблем в собственной жизни без забот о том, как бы ранимый Гленн не попытался снова покончить с собой.
It's just enough trouble trying to navigate my own life without worrying if poor fragile Glenn's gonna try and kill himself again.
- Не могу... он слишком ранимый.
- Oh, I can't- - he's too fragile.
Твоя мама ранимый человек, так что я уверен, что были времена, когда только ты присматривала за ней.
Your mother is a delicate person, so I'm sure there were times when you had to be the one looking after your mother.
Знаешь, у Августа такой возраст, он такой ранимый да и мне приходится бывать повсюду До свидания.
You know, August is at an age where he takes things too much to heart, so I have to be everywhere at once. Goodbye.
О, дорогой, ты такой ранимый.
Sweetie, you are so damaged.
Эй, я тоже ранимый.
Hey, I'm damaged, too.
Извини, не знала, что ты у нас такой весь из себя ранимый.
Oh, I'm sorry. I didn't realize you were such a high-class snitch.
Чтобы я увидела, какой ты нежный и ранимый?
Make me see how sensitive you really are? I'm not all that sensitive.
Чтобы я увидела, какой ты нежный и ранимый?
Make me see how sensitive you really are?
Не такой уж я и ранимый.
- I'm not all that sensitive.
Чего это он такой ранимый?
What's he so sensitive about?
Ты добрый и ранимый человек.
You're a gentle, loving soul.
Дети очень ранимы.
Children are sensitive.
Это трудно объяснить. Этот человек очень очень эмоциональный, очень ранимый.
Her husband, your friend, isn't very well, is he?
Мальчики так ранимы.
Boys are so fragile.
По отдельности мы уязвимы и ранимы, но вместе, мы хозяева сексуальной судьбы!
Separately, we are flawed and vulnerable, but together, we are the masters of our sexual destiny.
Они так ранимы...
Their eyes are sensitive.
Ваши чувства ранимы.
What you two are feeling is vulnerable.
Мы оба были неуверены в себе, в высшей степени ранимы.
We were both tentative, more than a little vulnerable.
От вас недавно ушёл муж вы хрупки и ранимы.
Your husband just left you. You're vulnerable.
- В душе они очень ранимы.
- Deep down they're very sensitive.
Мы все... Очень ранимы.
We're all... very woundable.
Хорошие люди легко ранимы.
I ran away recently and almost got killed.
Они сейчас очень ранимы.
They're very vulnerable.
Мы ранимы.
We're damaged.
Мы несколько ранимы с утра, да?
Fragile this morning, aren't we?
Не такой уж я и ранимый.
- yeah, you are.