Решение за вами traducir inglés
65 traducción paralela
font color - "# e1e1e1" - Теперь решение за Вами.
Your decision, then.
Решение за вами.
It is up to you.
Решение за вами, но было бы хорошо, загрузи мы вагон сегодня.
You make the decision, but it would be good if you could load the wagon today.
Почтенные члены, решение за вами.
Honourable members, the decision is yours.
Решение за Вами.
It's your own free choice.
Решение за вами.
So the decision is yours.
Он сказал, что решение за вами.
He said that it's your decision.
Решение за вами.
It's your call
Решение за вами.
It's your decision.
Так или иначе – решение за вами. Мячик на вашей половине корта, дитя мое.
Ball's in your court, kid.
- Миссис Старк, решение за Вами.
- Handle this however you see fit.
Значит, окончательное решение за вами. Теперь я не уверена, что знаю ее достаточно хорошо.
I'm not sure that I know her well enough anymore.
Ведь решение за вами.
'Cause this is where you decide.
Конечно, решение за вами, Джентли.
The decision is yours, of course, Gently.
То есть, решение за вами?
So it's up to you?
Да. Он ставит вас в опасное положение, и оставляет решение за вами.
He would put you in a compromising position and leave you to make that decision.
О передвижных пунктах приема крови. Мне бы не хотелось давать вам указаний, но запасов донорской крови мало, так что я оставляю решение за вами и вашей совестью.
I don't want to hand down any declarations, but blood supplies are low, so I leave it to you and your conscience.
Она еще несовершеннолетняя, так что решение за вами.
She's still a minor, so it's up to you.
Решение за вами, Лисбон.
Your ball game, Lisbon.
Решение за вами.
It's your call.
Решение за Вами, но, если это остеомиелит, бактерии могут попасть из черепа в мозг, и, если это произойдёт, Вам грозит менингит, абсцесс мозга, а, возможно, и смерть.
Well, it's your decision, but if it is osteomyelitis, then all those nasty germs could go from your skull into your brain, and if that happens, then you're facing meningitis, brain abscess, possible death.
Решение за вами.
It's entirely up to you.
Император. Решение за вами.
Your Excellency, we await your decision.
Да, но решение за вами!
But, yeah, the decision is yours!
Я знаю, что вы думаете, что решение за вами.
I know you think this is about you.
Решение за вами.
Bet's to you.
Решение за вами.
The decision's yours.
Если считаете, что он передает данные, даем добро. Решение за вами.
If he's reporting troop movement you have a green light.
Вы знаете правила. Решение за вами.
You know the R.O.E. Your call.
Решение за Вами, конечно, Ваша честь, но принуждение меня к продолжению процесса, вопреки предписаниям врача, может стать основанием для обжалования.
It's your call, of course, your honor, but forcing me to proceed against a D.O.C. Doctor's orders might be grounds for appeal.
Он говорит, что вилла была бы безопасным местом, но решение должно быть за вами.
He says the villa would be a safe place, but it's your decision.
Да, я уверен, вы сделали бы так же, как я, если бы это решение было за вами.
Yes, I am sure that you would have moved as I did, had this decision been up to you.
И это решение за вами, господа судьи.
And this is the decision that faces Your Honours.
Решение за вами. Я ни в чем не уверен.
- All eight of you.
И так, господа, решение остаётся за вами.
The decision, gentlemen, is up to you.
Поэтому окончательное решение за вами.
That requires you to answer in your log.
Решение только за вами.
You ought to join us.
Но пока не поздно, вы можете оставить сообщение, помня, что окончательное решение только за вами.
In the meantime, you may wish to leave a message, but the final decision is yours.
Окончательное решение, конечно, за вами.
The ultimate decision is of course yours.
Коммандер, окончательное решение, разумеется, за вами.
Commander, the decision is ultimately yours, of course.
Решение относительно корабля остается за вами. "
"Until then, she's yours."
Мы собираемся оставить за вами решение, как использовать время ком-связи.
We're going to leave it up to you to determine how to allocate the com time.
Решение за вами.
The decision rests with you.
Не в пример прошлому, окончательное решение этого "Мал Дорана" .. будет за вами, друзья мои.
Unlike in the past, the final decision of this "maldoran", will be yours, my friends.
Решение теперь за вами.
Well, now it's up to you.
Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай.
Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would
И если один из вас хочет обжаловать мое решение, мой брат, который только что вошел... он прямо за вами... послушает ваше дело.
And if either one of you want to appeal my decision, my brother, who just walked in... he's right behind you... will hear your case.
Единственное решение, которое приходит мне на ум это быть сопровождаемым человеком в микроавтобусе, который постоянно будет ехать за вами, с вашей крышей в багаже.
The only solution that I can think of is to be followed everywhere you go by a man in a van, with your roof in the back.
Решение целиком за вами.
THE DECISION IS ULTIMATELY YOURS.
Решение остается за Вами
The decision is yours.
Я это могу сделать с вами, за то, что оспариваете решение вице-регента.
I could do these things to you for challenging the dictates of the Vice Regent.
решение за тобой 38
за вами 46
за вами следят 22
за вами наблюдают 62
вами 63
решения 91
решение 166
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34
за вами 46
за вами следят 22
за вами наблюдают 62
вами 63
решения 91
решение 166
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34