Решение за тобой traducir inglés
75 traducción paralela
НО решение за тобой.
But you decide.
Ты не считаешь, что решение за тобой?
Do you think that it is not up to you to decide?
Решение за тобой, Ричард.
Go ahead.
Окружной прокурор может попросить тебя быть свидетелем, но решение за тобой.
The D.A. may ask you to testify, but that's entirely up to you.
- Двеннадцать присяжных или шестеро несущих гроб, решение за тобой.
Twelve jurors or six pallbearers, your choice.
Я к тому, знаешь, решение за тобой.
So, I mean, you know, the concern laid with you.
- Решение за тобой, выбирай.
But let's make it your decision, shall we?
Но окончательное решение за тобой и твоими людьми.
But ultimately it's gonna be up to you and your people.
Решение за тобой.
your decision.
Но повторю, решение за тобой, ты же мужчина.
Again, it's your decision. you're the man.
Решение за тобой, Гарри.
It's entirely up to you, Harry.
Решение за тобой.
I mean, you have the power.
Решение за тобой.
It's up to you.
Не напрягайся, решение за тобой.
Save it. You make the call.
Аарон, решение за тобой.
Aaron, it's your call.
Решение за тобой.
Your decision.
Решение за тобой.
Your call.
Но, естественно, решение за тобой.
But obviously, it's your call.
Так что пока посидишь дома, а я оставлю решение за тобой.
So you go and get suspended and I'll leave the decision up to you.
Твоя мама сказала, что решение за тобой.
Your mom said your decision is final.
Что ж... конечно, решение за тобой.
Well... of course, the decision is yours.
дальше решение за тобой.
My responsibility ends here... And from now on, it's up to you.
В общем, решение за тобой -
Anyway, it's up to you.
Решение за тобой.
You have to make a decision.
Знаю, что окончательное решение за тобой, но лишь хочу тебя обнять.
I know you have a major decision, But I just want to hug you.
Решение за тобой, Джон.
It's up to you John.
И как бы сильно мы не желали изменить твое мнение, окончательное решение за тобой.
And, uh, as much as we wish we could convince you to change your mind, the final decision rests with you.
Решение за тобой.
The decision is yours.
Ашер, финальное решение за тобой.
Carson : Usher, the final decision obviously yours.
Блэйк, решение за тобой.
Carson : Blake, the decision is yours.
Адам, окончательное решение за тобой, но перед тем, как выбрать скажи, что ты думаешь?
Adam, you obviously have the final decision, and before you give us that final decision, what did you think?
Решение за тобой, Сара.
The ball is in your court, Sarah.
Сейчас он не хнает, но я оставляю решение за тобой.
Now he doesn't know but I'm leaving that decision up to you, okay.
О, и Крикетт, поскольку ты была ей другом время от времени, я оставлю решение за тобой.
Oh, and Crickett, as you were only her sometimes friend, I will leave it to your discretion.
Он не знает, и я оставляю решение за тобой.
He doesn't know and I'm leaving that decision up to you, okay.
Решение за тобой, Джеймс.
It's up to you, James.
Не могу сказать, может быть, это барахло, но, знаешь, я оставила решение за тобой.
Um... I can't tell, it might be junk, but, you know, I thought I'd let you decide.
Если смерть вызывает подозрение, то... решение за тобой.
If this death is suspicious, it's... It's your call.
Прими решение и мы последуем за тобой.
Make the decision, and we'll follow your lead.
Арти, это единственное решение, которое я оставлю за тобой.
Artie, that's the only decision I'll leave up to you.
Итак, мы знаем, что это только добавит к твоим заботам... Так что окончательное решение остается за тобой.
Now, we know this will only add to your worries... so the final decision rests with you.
Hо решение, конечно же, за тобой. Ведь ты - истинный повелитель степей.
Of course, it is all up to you, for you are the true master of the grasslands.
Наше подразделение в Лос-Анджелесе приглядит за тобой. пока мы не примем окончательное решение по поводу твоей ситуации.
Our Los Angeles field unit will keep an eye on you until a final decision can be made regarding your status.
Последовать за тобой - непростое решение.
Following you couldn't have been an easy decision.
Решение, я думаю, за тобой,
The decision, I think, is up to you,
Прими решение из выгодной позиции стратегии, без эмоций, и мы последуем за тобой.
Make the decision from a vantage point of strategy over emotion, and we'll follow your lead.
За тобой окончательное решение.
You have final say.
Блэйк Шелтон, последнее решение, конечно, за тобой.
Coach Blake Shelton, the final decision is, of course, yours. How did you think the battle
Что ж, Адам, финальное решение всё же за тобой.
Carson : All right, Adam, you have the final decision to make.
За мной только цифры, за тобой - решение.
I just run the numbers, you make the call.
Слушай, решение всё равно за тобой, но это так много значит для мамы.
Look, in the end it's up to you, but it'd mean the world to your mother.
решение за вами 29
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за тобой следили 43
тобой 125
решения 91
решение 166
решение принято 89
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за тобой следили 43
тобой 125
решения 91
решение 166
решение принято 89