Рыбаков traducir inglés
144 traducción paralela
Это такой же дом, как и множество других. Он сложен из старых камней. В нем, без сомнения, живет семья рыбаков.
A house like so many others... built of old stones... with walls as old as the fishermen's trade.
Нужно платить поденщикам, чинить сети, лодки. А все расходы ложатся на плечи рыбаков.
There are the day laborers to pay... and the daily cost of mending nets and repairing damage to the boats.
Страх голодной смерти - вот что мучит рыбаков.
The thought of never earning enough to feed so many mouths... causes them endless anguish... and poisons even their few hours of rest.
И здесь слишком много рыбаков.
The sea ofTrezza would have to be as big as all Catania.
Шестеро скупщиков рыбы отказались от своих обвинений,.. ... поняв, что им не обойтись без рыбаков.
Why, then, shouldn't the fishermen try to do without the wholesalers? "
Вот благодарность рыбаков за то, что их вытащили из тюрьмы.
That'Ntoni! After all we did for him!
А какой улов у других рыбаков?
Another one has a boatload too!
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
Особенно рыбаков, которым посвящается этот фильм.
especially the fishermen, to whom this movie is dedicated.
Это море полно рыбаков без альтернативы.
The sea is filled with hopeless fishermen.
Как говорила твоя мама : 12 рыбаков, 12 охотников, 12 игроков... Все вместе - 36 лентяев!
As your ma said : 12 fishermen, 12 hunters, 12 gamblers... make 36 idlers!
для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
for popes, sons of yellow fishermen, dead of the cold in Fireland?
Он напомнил мне тех рыбаков в порту Санкт-Петербурга.
He resembled those fishermen in the port of Petersburg.
Покровителю всех рыбаков.
Patron of fishermen
Я из касты рыбаков.
We are fishermen by caste.
Нам не справиться с наплывом рыбаков. — Да?
Because we've got more people down here than we can handle.
Напомните Дейву Аксельроду, что он мой должник, и обязательно снимите акулу на фоне рыбаков.
Call Dave Axelrod in New York and tell him he owes me a favor. This is the shot I want with everybody and the fish in it.
У нынешних рыбаков всего полно — радары, сонары, электронные зубные щётки.
Nowadays, these kids, they take out everything. Radar, sonar, electric toothbrushes.
Глава профсоюза рыбаков, и вообще...
- The Fishermen's Union and all that.
Люблю проверять таких же рыбаков, как я, как многие другие.
I love checking up on me fellow fishermen, like those lot over there.
Король рыбаков.
The Fisher King.
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
These women and their offspring by the fishermen established a festival to commemorate the battle.
Через много поколений крабов и рыбаков получится, что крабы с панцирями, которые больше похожи на лица самураев, с большей вероятностью останутся в живых.
As many generations passed of crabs and fisher-folk alike the crabs with patterns that looked most like a samurai face preferentially survived.
В случае с крабами Хэйкэ, он, так или иначе, был вызван неосознанными действиями рыбаков, которые о самих крабах и не задумывались.
In the case of the Heike crab, it was effected more or less unconsciously by the fishermen and certainly without any serious contemplation by the crabs.
Почему, если это рыбацкая деревня, я нигде не вижу рыбаков?
How come if this is a fishing village, I don't see anybody fishing?
Нодзима знает многих рыбаков.
Nojima knows many fishermen.
Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков, любителей нахлыста.
My men are interrogating the hotel guests, the usual bumper crop of rural know-nothings and drunken fly fishermen.
Ну, я пожертвовал целую кучу денег Библейской Церкви... дал кучу денег в госпиталь для рыбаков в Бае Ла Батре... И, хотя Бабба умер, а лейтенант Дэн сказал, что у меня в голове опилки, я отдал Баббиной маме его долю.
So I gave a whole bunch of it to the Foursquare Gospel Church... and I gave a whole bunch to the Bayou La Batre Fishing Hospital... and even though Bubba was dead and Lieutenant Dan said I was nuts,
- Рыбаков уже достаточно эксплуатировали.
Fishermen are exploited enough as it is.
Мы чуть не потопили судно, полное пьяных рыбаков.
We just chased down a boatload of beered-up fishermen.
В порту собралось, наверное, сотни две турецких рыбаков.
There were 200 Turkish fishermen around the basin.
Ты можешь представить меня в баре с кучей пьяных рыбаков?
You see me behind a bar drunk drunk fishermen? I see them with mats, oilskins and frozen bait. Damn, yes.
Он стал ходить по улицам, по полям, деревням рыбаков, записывая слова, которые слышал, и платил за те, которых не знал.
Then he started going through the popular districts... the fields, the fishermen's villages, noting the words that he heard, and paying for those that he heard for the first time.
Нас, рыбаков, море ненавидит.
For us, the sea is unlucky.
Старший! А что это рыбаков не видать?
Why aren't there any boats?
Крал со своей шайкой лобстеров у рыбаков на берегу и продавал по баксу на Блумфилд Авеню.
Him and his little crew they stole lobsters on the boats and sold them for a buck on Bloomfield Avenue.
Про рыбаков ничего.
Nothing about boats.
" Ассоциация рыбаков Вьетнами против Рыцарей КККлана.
" Vietnamese Fisherman's Association v. The Knights of the KKK.
Разрази гром рыбу, рыболовство и рыбаков.
Fuck fish, fishing, fishermen.
- Может это просто пьяные бредни рыбаков.
- Could be some drunks telling fish stories.
- В домике для рыбаков.
- In a cabin on the beach.
Выживший признался, что это были останки спасшихся с ним рыбаков, которых он съел. Они дышат тебе в затылок.
He confessed to eaten mates... who are on the breath of your throat!
У нас есть квоты 30 рыбаков.
We have the quotas of 30 fishermen.
Она заблудилась и оказалась в селении рыбаков.
Your mother went crazy when struck by lightning in the storm.
Вопрос не про рыбаков.
Well, what we don't mean is human male anglers.
"Нет", - ответил он. "Простых матросов и рыбаков", - говорит она.
"Common sailors and fishermen too."
Спины рыбаков согнуты и напряжены.
Up and down go the nets... up and down... until dawn breaks over the hills.
Молодых рыбаков арестовали по заявлению скупщиков и отвезли в Катанию,..
Raimondo, Lorenzo and the rest have had to swallow their anger.
У рыбаков нет никакого шанса!
What a miserable trade a fisherman has!
Послушайте, вы много видели агрессивных рыбаков? Нет.
You see any fishermen throwing fits?
Я вижу рыбаков.
I look around me.