English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ С ] / Самом деле

Самом деле traducir inglés

42,909 traducción paralela
- Это не то, что произошло на самом деле.
That's not what happened at all.
Первая часть вашего разговора была, на самом деле, заранее записана на видео.
The first part of your conversation was, in fact, pre-recorded video.
Ты на самом деле потерялся.
You've really lost it.
Вы на самом деле доктор?
- Are you really a doctor?
Нет, в самом деле.
No, really.
Думаю, вы должны сказать своему верному другу, что вы тратите его время, потому что больше не в состоянии понять, что происходит на самом деле.
I think you need to tell your faithful little friend how you're wasting his time because you're too high to know what's real any more.
На самом деле это не моя больница.
It's not actually my hospital.
Но вы ведь на самом деле не хотите умирать.
But you don't actually want to die.
И, конечно, я на самом деле не ожидал, что у меня будут галлюцинации о встрече с его дочерью.
And of course I hadn't been anticipated that I'd hallucinated meeting his daughter.
Невероятно, сколько раз мужчины на самом деле не смотрят на лицо.
Amazing, the times a man doesn't really look at your face.
Прошу, не уходите, наверняка психологу, который на самом деле тут живёт, не нужна кровь на ковре.
Oh, please don't go anywhere, I'm sure the therapist who actually lives here wouldn't want blood on the carpet.
Неужели вы и правда ни разу не думали, что тайный брат Шерлока - на самом деле его тайная сестра?
Didn't it ever occur to you not even once, that Sherlock's secret brother might just be Sherlock's secret sister?
На самом деле ты кричал.
Apparently, you were screaming.
Человек, который видит насквозь, не в состоянии заметить того чего на самом деле нет.
A man who sees through everything is exactly the man who doesn't notice when there's nothing to see through.
На самом деле мы пытаемся спасти девочку.
So what we're doing is actually trying to save a little girl.
Потому я знаю, кто вы на самом деле.
Because I know who you really are.
Неважно, кто вы на самом деле.
Who you really are, it doesn't matter.
Ты не хочешь узнать, откуда на самом деле берутся дети?
Don't you wanna know... where babies really come from?
Я знаю, ты строишь из себя дерзкого и крутого, но на самом деле, ты боишься больше всех.
I know you play like you're the meanest and the hardest... but, actually, you're the most scared of all.
На самом деле купить Окчу мне не разрешили.
Actually... they wouldn't let me buy Okja.
Вот куда Окчу везли на самом деле.
This is where they're really taking Okja.
На самом деле цветы не от меня.
Well, the flowers aren't actually from me.
На самом деле. два.
Actually, two things.
Но в этот раз вы написали, что на самом деле нашли и посетили такое место.
But this time, you wrote that you actually found and entered such a place. Yes.
Ты же понимаешь, о чём это на самом деле, так?
You know what this is really about, right?
- На самом деле, мы...
- We... we don't really...
Но, если я смогу доказать, что на самом деле происходит, то ему придётся помочь мне прикрыть их.
But if I can prove to him it's really happening... he'll have to help me shut it down.
На самом деле,
In fact, it's...
Я отношусь к тебе с уважением, будучи тем, кто я есть на самом деле.
I am treating you with respect by being who I truly am.
Они не знают, что на самом деле происходит.
They don't know what's really going on.
Ты же не хотел убить папу на самом деле?
You weren't really gonna have Dad killed, right?
Это бред, на самом деле, но это держало нас в узде.
It's nonsense, really, but it kept us in line.
Потому что, это не то, чего ты хочешь на самом деле
Because that's not really what you want.
Ваша честь, если только мистер Мёрдок не может доказать, что мой клиент на самом деле получал эти гипотетические документы, то...
Your Honor, unless Mr. Murdock can prove my client actually received these hypothetical documents, then...
И я вообще не понимаю, чем они занимались на самом деле.
Yet, I have no idea what it is they actually do.
Не делай вид, что я не понимаю, что с тобой на самом деле творится.
Don't act like I don't know what's really going on with you.
На самом деле...
In fact...
Рассказали, как на самом деле устроен мир.
Taught me how the world works for real.
Странно, мне сказали, что взрыв на самом деле сровнял землю, а значит у нас теперь всё более стабильно.
Oddly enough, I'm told the implosion actually settled the ground again, meaning we're off to a more stable start today.
Мы не можем говорить, что оно было на самом деле, пока не получим больше информации.
We don't know it was, until we get more information.
А на самом деле - на себя.
I was really mad at me.
На самом деле это она помогла доставить этот блокнот.
She actually helped me bring this notebook back here.
На самом деле, прием может быть отличным прикрытием.
Actually the Gala could be perfect cover.
Ну что же, посмотрим какая богиня ты на самом деле.
Let's see what kind of god you really are.
Попробуй еще раз, но в этот раз показывая отвращение, которое ты на самом деле ощущаешь теперь, когда знаешь правду.
Try again, this time reflecting the disgust you naturally feel now you know the truth.
На самом деле твое дитя убили ради большой цели.
In truth, your beloved child was killed for a greater purpose.
Сообщи Адмиралтейству, что вопреки слухам о том, что все, чего желает принц, - это цветочки да танцы, на самом деле принц также требует, чтобы потопили американские корабли, выживших повесили, трупы утопленников пригвоздили к стенам ирландских церквей
Tell the Admiralty, although the gossips say that all Prinny wants is flowers and waltzes, in truth, Prinny also demands the American ships be sunk, the survivors hanged, the bodies of the drowned nailed to the church walls of Ireland
На самом деле все ужасно просто.
No, this really is terribly simple.
На самом деле, ни как.
In truth, neither is the case.
На самом деле, две женщины, сэр.
Actually, two women, sir.
Оказывается, наш мистер Джонс на самом деле... мистер Джонс.
Turns out, our Mr. Jones is actually... Mr. Jones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]