Связана traducir inglés
1,825 traducción paralela
Ты связана с той историей.
You're connected to that history.
Обычно, когда жертва связана, мы находим обычный узел.
Now for a binding victim, we usually find a simple overhand knot.
Как, чёрт возьми, Наоми была связана с этим человеком?
What the hell was Naomi doing mixed up with this guy?
Не понимаю, как эта драпировка связана с Сейшелами...
I don't even know what that draping had to do with Seychelles, but, man, it was sad.
Почему она считает, что раз связана с основателем, то можешь держать остальных за мусор?
Why Doe she think that being related to the town founder means she gets to treat everyone like garbage?
Если она связана с чем-то подобным, мы пришли попросить Оливера вмешаться в это.
If she is into something, we came to Oliver about doing an intervention.
Вероятно, связана с неким местом, которое огорожено... большущими стенами, как ты и сказал.
She's probably coming from someplace fortified... big walls, like you said.
Она связана с насилием?
Was it violent?
Стоп, то есть ты думаешь, если Томми пришел за Джорджией, то она как-то связана с Харланом Симмонсом.
Wait, so you think if Tommy went after Georgia, she must be connected to Harlan Simmons.
Мы только не знаем, связана эта миссия с человеком или местом.
We just don't know if that mission includes a person or a place.
Семья как-то связана с французскими переселенцами?
Is there any family history of Cajun French?
Мистер Дейл утверждает, что причина разрыва контракта связана с личными проблемами.
Mr. Dale's stated reasons for breaking the contract Have to do with personal issues.
Это могло бы доказать, что она связана с "Э".
This could prove that she's in contact with "a."
Но, клянусь вам, я никак не связана с тем, что сейчас происходит.
But I swear to you, I had nothing to do with what's happening now.
Ты же не думаешь, что она с этим как-то связана?
You don't think that she had anything to do with this, do you?
Найденная девушка, также была связана... социально с членом Политбюро.
The girl that he was found with was also connected... Socially with a member of Politburo.
- И правильно. Вера не связана... неважно, правдива она или нет основана она на фактах, реальности физических законах, природе или на простом здравом смысле.
It's not about... whether something is true, or-or based in fact, or reality, or the laws of physics, or nature, or-or even basic common sense.
смерть Фудзисавы связана с проклятием Масакадо.
Exactly. So the death of Fujisawa and the curse of Masakado are linked.
Что это ты затеяла? как смерть Фудзисавы связана с проклятием Масакадо.
What are you up to now? In order to show that Fujisawa's death was a result of the curse I continued to investigate the case.
Ты психически связана с вампирами.
You psychically bonded to a vampire.
- Думаете, что она связана?
- Think she's related? - Guess we'll find out.
Как она связана с другой винтовкой?
And how's it connected to the other rifle?
Каждая его жертва была связана задушена и выброшена на обочину в мусорном мешке.
Each of his victims were bound, asphyxiated and dumped on the side of the road in trash bags.
И были следы, что она была связана ранее.
And there was evidence that she'd been bound.
Та же банда, с которой была связана наша жертва.
The very same gang that our victim ran with.
Отныне я навсегда буду связана с Лилит.
Now I will be linked to Lilith forever.
Как она связана с Делано?
What's her connection to Delano?
Ни в коем случае она не должна быть связана со сценой преступления.
She cannot be connected to the crime scene in any way.
Ты случаем никак не связана с Хитоши Сато, создателем Сатомобиля?
You wouldn't happen to be related to Hitoshi Sato, creator of the Satomobile?
Миссис Фредерик, как опекун Хранилища 13, была с ним связана физически, и когда его не стало, не стало и её.
Pete, Myka... Mrs. Frederic, as caretaker of warehouse 13, was organically connected to the warehouse, and when it was taken, she went with it.
Угроза была связана с С.П.И.
A threat related to S.P.I.
Мне всё-таки кажется, что та часть него, которая ещё была связана с реальностью, как ни странно, пыталась спасти её.
Well, I think that part of him that's still connected to reality was actually trying to save her.
Я убежден, что причина, по которой отец инсценировал смерть, как-то связана со сделкой по поводу этого отеля.
Look, I know the reason my father faked his death has something to do with this hotel deal.
Я не хочу выплескивать на тебя всю конспирологическую теорию но мне кажется, что жара связана с перебоями электричества.
I don't want to go all conspiracy theory on you, but I think the heat might be related to power outages.
Раса никак с этим не связана.
Race had nothing to do with it.
Из того, что я увидел, она не связана ни с убийством, ни с деньгами, ни с Мэйлером.
From what I saw, she's not into murder, money, or Mailer.
Она как-то связана с кем-то в парке?
Then is she connected to anyone else in the park?
Ты все еще связана с ними.
You're still connected to them.
Слушай, если женщина на сообщении действительно твоя мать, и она настолько сильно связана с человеком, убившим твоего отца, как это видится, то Инициатива должна охотиться за ней.
Look, if the woman on that message really is your mother and she's as deeply involved with the man who killed your father as it appears, the initiative are gonna be all over her.
Также наша жертва была связана с бандой, называемой "Упыри с 10-й улицы".
And apparently our victim is associated with a street gang called the 10th Street Ghouls.
Раса никак с этим не связана.
Race has nothing to do with this!
Но, есть одна проблема. Она связана с маневренностью вашей политики, Мисс О'Нилл.
And yet I'm still troubled by the fluidity of your politics, Miss O'Neil.
Ты уже не связана с Белым Домом, не так ли?
You're not still tied to the White House, are you?
Нет, не связана.
No, no ties.
Если это имеет значение, я сказала Джорджу, что связана кое с кем.
If it means anything, I told George that I was involved with someone.
Ну а я никак не связана с макаками.
Public school?
Я связана... с собой, с мамой, с тобой, с доктором Рид.
I'm connected... to myself, my mother, to you, Dr. Reid.
Я связана со всем.
I'm connected to everything.
Я совершенно не связана со съемками фильма.
I had nothing to do with the making of that film.
Елена связана с Деймоном.
Elena is sired to Damon.
На пути у тебя жировая ткань, лимфоузлы, лимфатическая ткань, еще нервные сплетения не говоря уже о том, что опухоль находится над нижней полой веной и связана с аортой.
There's fatty tissue, lymph nodes, lymphatic tissue, and the sympathetic chains, not to mention the fact that the tumor has lifted up the inferior vena cava and is adherent to the aorta.