Ситуаци traducir inglés
457 traducción paralela
- А, вы в курсе определенных ситуаций.
- Ah, I see you understand certain situations.
— точки зрени € стратегии, должен сказать, наша ситуаци € безнадежна.
I should say our position here is untenable.
С помощью слов можно выйти из самых тяжелых ситуаций.
The worst situations can always be justified by words.
Набор для неотложных ситуаций, вот чем я был обеспокоен.
It's the emergency supply I was concerned about.
Безвыходных ситуаций не бывает!
This is solved
Тут одна из тех сложных ситуаций, которые приносит с собой прогресс
It's one of that complicated issues brought up by progress.
— амое трогательное во всей этой истории то,... как эта чрезвычайна € ситуаци € сблизила людей. ѕросто здорово!
One of the nice things about the crisis is how it brought people together
Да, я так думаю, что наш союз должен быть определён председателем комитета по вопросам чрезвычайных ситуаций.
Yes, so I think that our alliance should be placed in the Chairman of Emergencies Committee.
Директор, Тенза говорит за комитет чрезвычайных ситуаций.
Director, Tensa speaks for the emergencies committee.
Я из комитета по общественному порядку, Я здесь проверяю выходы в случае чрезвычайных ситуаций.
I'm from the bureau for public order, I'm here to check the emergency exits
Так что в любой из этих ситуаций...
So, in any of these things, I had to...
Мы знаем, что после случая с "Сабеной" террористам известно о нашей возможности проникнуть в самолет. Тем не менее, безвыходных ситуаций не бывает.
After the Sabena hijacking, the terrorists know that we are capable of raiding a plane, but each situation has its own solution.
Я должен был встретиться с Гарроном в Главном Зале, это было нашим местом встречи на случай непредвиденных ситуаций.
I was supposed to meet Garron in the Concourse, it was to be our contingency rendezvous.
После множества тревожных и опасных ситуаций они успешно прибыли к системе Юпитера с разницей в месяц, где отработали безупречно, предоставив первые крупные снимки могучего Юпитера и его четырёх больших и загадочных спутников :
After many alarms and close calls they successfully arrived months apart at the Jupiter system where they worked brilliantly providing the first close-up views of mighty Jupiter and its four large and mysterious moons :
Инструкции на случай чрезвычайных ситуаций.
Emergency instructions.
" наешь, в таких ситуаци € х, как эта, когда € заперт в вогонском воздушном шлюзе с человеком с Ѕетельгейзе и скоро умру от асфиксии в космосе, € жалею, что не слушал то, что говорила мне мама.
You know, it's at times like this, when I'm stuck in a Vogon airlock with a man from Betelgeuse and about to die of asphyxiation in deep space, that I wish I'd listened to what my mother told me.
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
'Stress and nervous tension are now serious social problems'in all parts of the Galaxy,'and it is in order that this situation'should not be in any way exacerbated'that the following facts will now be revealed in advance.
Это своего рода устройство связи, на случай непредвиденных ситуаций, чтобы срочно сзывать людей на боевые посты.
Well, it's a sort of communications device reserved for wild catastrophes and sudden calls to man the battle stations.
Я не хочу ситуаций с заложниками, или актов мести.
I don't want anyone taking hostages or revenge.
Ќу... они были весьма полезны в разного рода ситуаци € х.
they were useful in all kinds of situations...
" мен € чрезвычайна € ситуаци €!
It's an emergency!
" мен € чрезвычайна € ситуаци €!
This is an emergency.
Мы специально подготовлены для таких ситуаций.
We've been trained to deal with situations like this.
Я считаю что есть различные типы ситуаций в которых можно так говорить...
I believe you're allowed to break the commandments in certain situations.
Я держу их для чрезвычайных ситуаций.
I keep them for emergencies.
" нас ситуаци € под кодом јртур.
We have a Code Arthur situation.
Ну что ж, тогда вернёмся к анализу предыдущих ситуаций.
Let us therefore analyse the previous stories
- курс по экзистенциальным мотивам в моих комедиях ситуаций.
-... existential motifs in my sitcoms.
За многие годы я разработал систему интенсивной ускоренной подготовки для таких ситуаций как эта.
Now, over the years I've developed a system of intensive short-term training for situations just like this.
Их центр чрезвычайных ситуаций помогает нам исследовать астероидную луну, грозящую местному населению катастрофой.
With the assistance of the planet's emergency control center we are investigating a catastrophic threat to the population from a descending asteroidal moon.
Сержант Бальзак. Служба Кризисных ситуаций в семье.
Family Crisis Intervention, Sergeant Balzak.
Ќервничаю немного. ѕросто така € ситуаци € о которой только читал вы знаете, встреча с родственниками жены.
Just like one of those situations you read about... you know, meeting the in-laws.
Никаких аварийных ситуаций.
But I'm not going to have a crash!
Ќо прежде, пожалуйста, снимите ваши очки и обувь... ѕомните, лучша € защита в экстремальных ситуаци € х - соблюдать спокойствие.
Before you do, remove your eyeglasses and your shoes.... Remember, our biggest asset in an emergency is calm, clear thinking.
ѕохоже, твой отец про € вл € ет их только в кризисных ситуаци € х.
It just seems your father is at his best when there's a crisis.
Мы пережили немало трудных ситуаций.
She and I have survived a number of life-or-death crises together.
Обычно героя озвучивает один человек, но из-за непредвиденных ситуаций озвучка может меняться. Однако это все тот же персонаж.
Yet, as long as its voice is performed by the same person or even if voice talents change in an emergency situation the existence of that character is unquestioningly identified.
Ёта ситуаци €, по-моему.
This situation, I think, maybe is...
Она безупречна во множестве ситуаций.
It's perfect for lots of situations.
Oƒ 1 1 3.7 - ѕPECЋEƒO ¬ јH "E AHјЋ" "√ OЋO — ј 477-й диспетчеру." нас ситуаци € 3.
LEWIS ON RADIO : 477 to Dispatch. We have a Code 3.
Возможно, я должен связаться с "Энтерпрайзом" и договориться, чтобы они встретили нас на Вулкане, на случай непредвиденных ситуаций.
Perhaps I should contact the Enterprise, have them meet us at Vulcan in case these isolationists try to escape.
Я не гожусь для таких ситуаций.
I'm not good in these situations.
Как вы можете сравнить этот полёт с другими в смысле внештатных ситуаций?
So how does this flight compare to other emergency situations you've faced?
Хочется знать : это одна из тех ситуаций, когда ты бросаешь парня я высказываю свое мнение а на следующий день вы снова вместе а я опять - дурак-дураком?
Is this one of those things where you break up with a guy I tell you what I think and the next day you get back together with him and I look like a complete idiot?
Это для экстренных ситуаций с динозаврами?
Is it for dinosaur emergencies? Help.
¬ таких ситуаци € х они рискуют повредить как себ €, так и других людей.
The happening instances of people thinking they could cross the road or cross a railway track because they didn't believe that what was coming towards them was a car or a train and in those circumstances that's people risk damaging themselves
Ќо ситуаци € экстренна €.
But this is a crisis.
— ложивша € с € ситуаци € коснулась 30 миллионов человек,... и каждому из них есть о чЄм рассказать.
- And each has its own story.
" мен € чрезвычайна € ситуаци €!
I've got trouble with my air-conditioning.
Ќу, скажу € вам, это щекотлива € ситуаци €, как и много чего в жизни.
Well, I tell ya, it's touching.
Важно самому научиться выпутываться из сложных ситуаций.
Weaseling out of things is important to learn.