English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ С ] / Скончался

Скончался traducir inglés

807 traducción paralela
- Нет. Я пришёл позже, когда он уже скончался.
- No, I came later when he was already dead.
" Здесь от сердечного приступа почтенным стариком скончался Уильям Джеймс Джоуд.
" This here is William James Joad. Died of a stroke, old, old man.
Потом скончался доктор Гордон.
Then Dr. Gordon passed away.
Сэр Джон скончался. Бог да будет с ним!
Well, Sir John is gone, God be with him!
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.
Parted e'en just betwixt twelve and one, e'en at the turning o'the tide.
- Мой муж скончался этой весной.
- My husband passed away this spring.
" С прискорбием сообщаем вам, Спайсер скончался.
" Regret tell you Spicer passed away.
Недавно скончался мой племянник.
My nephew died recently.
А уже на следующий день... он скончался!
They were spooning about something fierce. And then the very next day, it went poof!
Скончался.
He's gone.
Вы поняли, что я просто скончался...
You just end up...
Спустя два года хозяин скончался.
Monsieur died two years later
Новая профессия вынуждала его к бездействию и неподвижности ; он очень растолстел, и скончался от апоплексического удара.
His new position had made him lazy and fat and he died of a stroke
Скончался месяц назад.
Died a month ago.
Прошлой весной он скончался в изгнании.
He passed away during the spring of last year.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
In this light, my opinion would be little more than a guess.
Последний мужчина на нашей планете скончался из-за атомной катастрофы.
The last male has died on our planet due to the atomic scourge.
Ваш муж скончался прошлой зимой.
Your husband passed away last winter.
То, что месье Эрве де Керлокен скончался, не вызывает ни малейших сомнений.
So now mr de Kellequen is deceased without any doubt
Но где же он скончался?
But where has he gone to die?
Да, он скончался.
Yes, he's passed on.
Боксер, который боится, скончался.
The boxer who is frightened, is done for.
Он скончался.
He is dead
Месье Фавро скончался точно в то время, что было указано во втором письме Жюдекса.
Mr Favraux died at the exact time indicated in Judex's second letter
Гаврила Гаврилыч скончался Оставив ее наследницей всего имения
Gavrila Gavrilovich died, leaving her heir to all estate.
На прошлой неделе мой друг Диомид скончался от полученных ран, в этом лагере.
Last week, my friend Diomede died from his wounds in this camp.
Мой сьIн скончался в 5 часов утра.
My son died at 5 : 00.
Джерри Брюстер скончался около месяца тому назад.
Jerry Brewster died about a month ago.
"Один из старейших жителей прихожан, пенсионер Франц Бранекер, неожиданно скончался в возрасте 91 года."
One of the oldest parishioners, retiree Franz Braunecker, was unexpectedly called from this mortal life at the age of 91. "
Если Ришар П... скончался от естественных причин.
Richard P... died a natural death.
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева? "
Why did I not die in the womb? Why did I not come forth from the womb and expire? "
Лео Вольш, который должен был быть моим капитаном в этом полете, неожиданно скончался.
Leo Walsh, who was to be my captain on this trip, passed away suddenly.
Наш бортовой хирург, мой близкий друг, скончался.
Our ship's surgeon, my personal friend, is dead.
Один фазер уже скончался.
One phaser quit on us.
Вместо того, чтобы стоять за двоих, теперь, когда пан Мажанек... когда пан Мажанек скончался, вы по ночам сидите, а то и спите.
Instead of standing in for two people, now that Mr. Makánek Mr. Makánek has passed on, you sit down at night, perhaps even take a nap.
Былу меня папа турецкоподданный, но давно скончался в страшных судорогах.
I had a father once who was a Turkish subject, but even he passed on in horrible convulsions.
Бедняга католик однажды ночью скончался, так же тихо, как жил.
The Catholic teacher died one night without a sound, as usual.
Ты скончался праведно, почитаемый нами,
You died piously, surrounded by our affection.
Практически с самого начала госпожа Райнигер работала в сотрудничестве со своим мужем Карлом Кохом, который скончался в 1963
Miss Reiniger worked almost from the outset with her husband Carl Koch, who died in 1 963.
Вчера скончался архиепископ Неаполя.
The Archbishop of Naples died yesterday.
Я скончался.
I am intered.
Мистер Морган скончался.
I'm sorry. Mr Morgan has passed on.
Мистер Хафф скончался неделю назад.
Mr Huff at home? - Mr Huff passed away a week ago.
Как было написано в некрологе, генерал скончался от сердечной недостаточности за рабочим столом 3 июля.
[Officially, the General suffered a stroke.. ] [.. while at work in his office..] [..
Он скончался две недели назад.
He passed away two weeks ago. "
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
One died on the spot, the other manaaed to reach the street. He died shortly afterward.
"Тонто скончался".
"Tonto passed away."
Он скончался на месте.
He died on the spot.
" Скончался на водах в Бельгии...
"Died at Spa in Belgium... "...
Я пришёл с грустными известиями, брат. Достопочтенный доктор Жюстис внезапно скончался.
I've got the painful duty, brother, to inform you of the respected Dr Justice's accidental death.
Скончался от сердечного приступа ".
Just a stroke and he died. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]