Скрываться traducir inglés
726 traducción paralela
А как быть, когда станет безопасно, когда мы сможем вернуться домой, перестать скрываться?
What happens if it's safe for us, if it becomes safe for us to go home, to break cover?
Я думаю, Клайд Винант ненормальный, совершенно ненормальный чтобы скрываться в такое время.
Clyde Wynant is absolutely crazy to stay away at a time like this.
А вы будете скрываться под личиной, пока это не будет рассказано.
AND YOURS WOULD BE A FALSE FACE UNTIL IT WAS TOLD.
Газеты пишут, что Шульц может скрываться в гетто.
The papers say Schultz may be in the ghetto.
"Полиция предполагает, что он может скрываться в гетто."
"At police HQ it was believed he may be hiding in the ghetto."
Что не сможешь все время быть в бегах, скрываться от полиции?
Hiding from the police, running away all the time?
Бесполезно скрываться, я видела тебя.
No sense in hiding. I know you're there. I saw you.
Амтор может скрываться.
Amthor may have skipped.
Ты ведь не будешь скрываться от меня, правда?
You wouldn't be holding out on me, would you?
- Он должен скрываться до темноты.
- He'd to hide until it got dark.
Ты был должен скрываться, пока ее дружка не поймали, помнишь?
You had to go into hiding until her boyfriend got caught, remember?
После восьмого сентября... мне пришлось скрываться от немецкой полиции.
After the 8th of September I managed to escape from the German police.
Скрываться и так плохо, но... Но не знать от чего скрываешься.
It's bad enough to hide, but... not to know what you're hiding from.
Я не могу больше скрываться.
I can't keep running away
Скрываться, как бандиты!
On the run like bandits.
- Нельзя скрываться от собственного сына.
- You can't run away from your own boy.
Пойми, Андрей, не могу я больше убивать, скрываться...
Try to understand, Andrzej. I can't go on killing and hiding.
Я устала бегать и скрываться.
I'm sick of running and hiding.
Или ты опять будешь бегать и скрываться?
Or will you run and hide again?
Пришлось скрываться от нее, им нравится только солнце.
I'm here to hide, since the police like the sunlight.
Возникли осложнения - пришлось скрываться.
There were complications. I had to stay away.
Хватит скрываться.
It's time for a showdown.
Другое дело, что мне надоело все время скрываться.
The only thing is, I don't like to hide all the time.
Скрываться, как животное?
Hiding like an animal?
Если ты в состоянии скрываться здесь, значит, копов ты тоже можешь вызвать.
If you're able to lurk in here, you're able to call the cops as well.
Поэтому мне пришлось ждать, скрываться до тех пор, пока они не ушли.
So I had to wait in hiding until this morning when they left.
Мы будем скрываться несколько времени а потом бросимся к ногам родителей они будут тронуты нашим постоянством и скажут
We'll hide for a while and then back to our parents, they'll be happy to us and will say :
Я вынужден скрываться, как уголовник.
I have to hide myself like a criminal.
Кто знает, какие еще чудеса могут скрываться внутри?
Well, who knows what other marvels there may be inside?
Зачем продолжать скрываться?
Why keep on hiding?
Может ли за астероидом скрываться какое-то судно?
Could the enemy vessel be hiding behind the asteroid?
Если бы они были настолько умны, зачем бы им тогда было прятаться, скрываться и всё время удирать от нас?
If they're so smart, why don't they reveal themselves and get it over with?
И, в общем, бесполезно Скрываться от меня.
And it's completely futile To hide away from me
Вы не имеете никакого понятия о том, где бы мог скрываться месье Барден?
Do you have an idea where Bardin could be hiding? No, I don't.
В этом наряде могу скрываться месяц или два А тем временем нарисую копию картины Адамца
I'll hide in this disguise for a month or two until I paint a copy of that painting.
Вы будете здесь скрываться две недели, тем временем мы вас обследуем.
You will remain in hiding here for two weeks while we run tests on you.
Что значит "скрываться"?
What do you mean "hiding"?
За маской тотального потребления могут скрываться различные формы одного и того же отчуждения, все они построены на зыбком фундаменте реальных противоречий.
If some of the diverse forms of the same alienation... do battle among themselves in the guise of total choice, it's because they're all built upon the real repressed contradictions.
Тогда они перероют все, и нет смысла скрываться.
Then they recorded everything and there was nowhere left to hide.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
It was imprudent of him but when Barry saw the Chevalier's splendor and noble manner he felt unable to keep disguise with him.
Под маской порядочного человека может скрываться злодей.
Beneath the mask of a gentleman there can be a villain
Но ведь нам не нужно скрываться, так ведь?
Anyway, we don't want to be conspicuous, do we?
Да, однако, наша изоляция может вызвать у них подозрения, если мы будем скрываться от них слишком долго.
This sealing will make them suspicious if we stay out of sight too long.
Скрываться в вашем горном пристанище, поглощать принадлежащие другим людям планеты.
Hidden away in your mountain retreat eating other people's perfectly good planets.
10 лет - это слишком много, чтобы скрываться от всех.
Ten years is a long time for the Emperor... to be heading away.
С сильными клешнями и отравленным жалом на хвосте, скорпионы хорошо вооружены и свирепы, активно ищут добычу везде, где она может скрываться.
With powerful nipping claws and poisoned stings on their tails, scorpions are well-armed and ferocious, actively seeking out their prey wherever it may be hiding.
- Теперь придётся скрываться всю оставшуюся жизнь.
- Now I have to hide for the rest of my life.
Скрываться больше не имеет смысла.
Hiding no longer makes sense.
Даже если бы это было трудно, всё время скрываться и бояться?
And that would be difficult, always hiding, afraid?
{ C : $ 00FFFF } Люди Акидзуки могут здесь скрываться со своими дровами, в которых золото.
Look. There's a lot of wood at the Festival.
Я и так вынужден скрываться от банка.
When was the last time you had anything to do with Vladi's network, Toby?