English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ С ] / Скрываясь

Скрываясь traducir inglés

119 traducción paralela
Мы не будем жить как дикие животные, скрываясь в пустыне.
We can't go on living like animals, hiding in the desert.
Сканеры показывают что к нам летит какой-то объект, скрываясь за облаками.
Scanners report some type of craft approaching from below us under cloud cover and closing.
Когда мы уже сможем любить друг друга ни от кого не скрываясь?
When can we love one another without having to hide from anyone?
Тогда как не скрываясь и действуя открыто,.. ... вы были уверены,..
Whereas if you didn't hide if you acted in full daylight
Потому что в то время, как другие сражались, вы не показывались, скрываясь Бог знает где!
'Cos during the time the others were fighting, you stayed in hiding God knows where!
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
Instead of talking to us, he spies on us secretly... and denounces us under a false name.
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
He found out that, hidden under a lot of other names of individuals and PAC's and corporations, Mattiece was the biggest contributor by far to the president's campaign.
Безопасности в домах нет. Мы проводим время, скрываясь на стройплощадках. Жизнь трудна.
There are no "safe" houses and we spend our time hiding out in building sites and living rough.
Иногда мы ускользали от кораблей кардассианцев, скрываясь в Пустошах.
Sometimes we'd evade the Cardassian ships by hiding in the Badlands.
Я вижу, как ты прячешься в тенях, скрываясь от солнца.
I see skulking in the shadows, hiding from the sun.
Ты думаешь, скрываясь в своей спальне, ты что-нибудь решишь?
you think hiding in your bedroom will solve anything?
Вынужденный покинуть Алжир, Лири провел последующие 18 месяцев в бегах, скрываясь от американских властей.
Forced to flee from Algeria Leary spent a further 18 months on the run from the American authorities.
Я в бегах, скрываясь тут, в Мексике целых восемь чертовых лет.
I've been on the run, hiding out here down in Mexico for the last eight goddamn years.
Если бы они были мошенниками, ты думаешь что после прибытия в страну и скрываясь от властей, они бы рисковали своей свободой и своими жизнями, просто сидя в пещере?
If they were con artists do you think that after arriving in this country and evading detection from the authorities, that they would risk their freedom and their lives just to save mine?
Я не могу прожить всю жизнь, скрываясь в своей квартире.
I can't live all my life hiding in my apartment.
Я помню как в детстве мы либо ужинали в Рице, либо ночью покидали жилье, скрываясь от пристава.
In memory, my childhood divides pretty evenly between dining at the Ritz and flitting from rented houses in the night to escape the bailiffs.
Изгнанная семья Слизинов - стервятники, похитители технологий. Известны также тем, что проникают на планеты с низким уровнем технологий, скрываясь в коже обитающих на них особей. - Слизины на Даунинг Стрит.
The outcast Slitheen Family are scavengers, thieves of technology, known to infiltrate low-tech planets by hiding in the skins of the dominant native species.
Скрываясь здесь, ты ничего не решишь.
Hiding here won't solve anything.
Думайте о происходящем как о чем-то вроде протестующих, которые забегают в дома гражданских, скрываясь от полиции во время демонстраций.
Think of this as something like protesters seeking help from civilian homes to escape police during demonstrations.
Нет... подожди. Ты не проведешь остаток своей жизни, скрываясь в сарае, как всегда. Пошли.
no... hey. you're not gonna spend the rest of your life hiding in the barn, either. let's go.
Ничего удивительного для человека, который провел 17 лет скрываясь.
Not surprising for a man who spent 17 years hiding.
Что ты делаешь здесь, скрываясь на балконе?
What are you doing up here lurking on your balcony?
И как мы собираемся это организовать, скрываясь как преступники
And how are we gonna manage that, hidden away like criminals.
Ты не уважаешь его память, скрываясь за его лицом, но ты совсем не похож на него.
You disrespect his memory by wearing his face, but you're nothing like him.
Роман Грант умер в одиночестве, скрываясь в Мексике.
Roman grant died alone, a fugitive in mexico.
Как давно ты насмехаешься надо мной в тайне скрываясь за вежливой улыбкой!
How long have you hidden laughter Behind a polite smile!
Не скрываясь...
In the open...
Встретишься со мной за ужином. Там, где я захочу, потому что теперь мы это можем. Не скрываясь.
Meet me for dinner, in the open, wherever I want, because...
Я провела большую часть лета скрываясь, смотрела фильмы, пытаясь забыть.
So I spent most of the summer holed up, watching movies, just trying to forget.
Я провел половину жизни, скрываясь. Я был очень осторожен.
I've spent half my life hiding, I've been so careful.
Вселенная только что подарила парню с секретом и девушке без имени шанс насладиться вечером, причем не скрываясь.
The universe just gave a guy with a secret and a girl with no identity the chance to enjoy an evening out in public.
Стал бы он рисковать, скрываясь под именем Никласа Хольста?
- We won't find clues in his past. - Why risk being recognized?
Скрываясь ото всех у чёрта на куличках?
Always in the middle of nowhere, hiding?
Скрываясь?
Hiding?
Искала, скрываясь.
Searching while hiding.
Искала, скрываясь
Searching while hiding.
Скрываясь, я продолжала поиски.
Searching while hiding.
Может, он, скрываясь... опустошил свой счёт, чтобы не пользоваться кредитными картами.
Maybe he was flying under the radar - - cleared his account, stopped using his credit cards.
Теперь, яичные роллы, Рикки Дювал подвозит её, и скрываясь, она становится Брендой.
Now at the eggrolls, Ricky Duval picks her up, and in a fugue state, she becomes Brenda.
Это тот парень, что выжил, питаясь тиной, корой и жуками, скрываясь от талибов.
That's the guy that survived by eating mud, bark and bugs while evading the Taliban.
Но если Албертсон выехал из того переулка после стрельбы в судью, скрываясь на Седьмой, тогда... как он врезался в водительскую сторону?
But if Albertson came down this alley, after shooting the judge, dumped out onto 7th, then... how'd he get hit on the driver's side?
Бывает, люди исчезают, скрываясь от долгов.
People report disappearance to track the debtors.
Зачем ты это сделала и живёшь, скрываясь?
Why did you even change your name and keep low, quietly living your life?
Я была потеряна в течение многих лет поиска, скрываясь.
I was lost for years, searching while hiding.
Я была потерянной в течение многих лет, искала скрываясь...
I was lost for years, searching while hiding...
Скрываясь за обликом наёмного убийцы Рако Хардина,
Disguised as Jedi killer, Rako Hardeen,
Скрываясь в углу.Жду света для изменения
Hiding in the corner. Waiting for the light to change
Мы сняли "Фандо и Лис" скрываясь от комиссии.
We shoot Fando y Lis, hiding of unions.
Вы получите весомое алиби, скрываясь в людном месте.
You need a solid alibi hiding in plain sight.
Скрываясь в тени
Hiding in the shadows,
Скрываясь здесь, это похоже на изгнание.
She bought the gun from Mr. Steck. A gun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]