Следовать traducir inglés
2,964 traducción paralela
Я сожалею, но если мы выбрали линию, нужно следовать четко ей.
Sorry but what we talked about. There are to draw a line and get tough.
Если следовать регламенту, то курс доллара должен... Быть зашифрован в компьютере, главы службы безопасности.
The orders to sell the dollar would be encrypted on the computer of the security director.
Будем следовать плану битвы.
But we'll stick to the battle plan.
Следовать инструкциям.
It's follow the instructions.
Постарайся следовать правилам
Let's make you compliant.
Не переставай следовать мечте, дорогая, хорошо?
So keep chasing those dreams, will you, darling?
Ты красавчик и мы будем следовать за тобой.
You're gorgeous and we're all gonna follow you.
Следовать божьему пути - никогда не бывает просто.
Following God's path is never easy.
Ну, учитывая ситуацию, о которой мы, конечно же, не будем говорить, мы просто должны помочь актёрам пройти пьесу, словно провести к концу длинного, тёмного тоннеля, нежели пытаться следовать каким-то общепринятым режиссёрским правилам.
Well, considering the situation, which of course we're not going to speak about, I think we ought to just help the actors get through this, like getting to the end of a long, dark tunnel, rather than try to follow some accepted directorial rules.
- Нет, мы должны следовать букве закона... теперь - это забота правосудия.
He's refused to join us. Ridiculed our hard work. Stolen, cheated, lied.
Не умеет следовать приказам.
Can't follow order.
Разумные люди, которые будут слушать указания и следовать за уликами.
Intelligent people who will listen to instructions and follow the evidence.
Если вы знаете о его местонахождении, вы обязаны следовать процедуре в соответствии с конституцией.
If you have knowledge of his whereabouts, you are obliged to follow due process under the constitution.
Если вы хотите следовать за мной.
If you'd like to follow me.
Ты садишься на этот велик и я буду следовать за каждым твоим шагом.
You're getting on this bike and I'm gonna follow you every step of the way.
Затем они приказали нам следовать за ними.
Then they ordered us to follow them.
Да, я буду следовать плану.
Yes. We stick to the plan.
Скажи своим людям следовать за мною.
Tell your men to follow me.
Добрые монахини заявил мне, что у меня нет призвания и изгнали меня читать любовные романы и следовать велению сердца.
The good nuns declared me to be without calling and cast me out to read romance novels and fulfill the desires of the heart.
Мне следовать Гите, Корану или Библии?
Should I read Gita or the verse from Quran or Bible?
После этого вы должны следовать всем моим инструкциям
Then you must follow all flight crewinstructions.
Должны следовать Чи искать?
What should I look for?
Зачем следовать за вами, помните?
Why would it go after you?
Оставил всё, чтобы следовать за Архитектором.
I left everything to follow the Architect.
Не нужно вам следовать за ним.
You shouldn't follow him anywhere.
И я решил следовать за Христом.
I've decided to follow Jesus.
Но я знаю, что ты послал его и я знаю, что мне нужно ему следовать просто дай мне немного времени, хорошо?
But I know you've sent it and I know I have to follow it, just give me a bit of time, will you?
И, если вы хотите быть настоящими Крестоносцами Христа, то должны следовать образу и подобию нашего дорогого, нашего любимого отца-основателя, падре Анхеля де ла Крус.
And if you want to be true Christ's Crusaders you must become the image of our dear, of our beloved founding father, Father Angel de la Cruz.
Что толку от чертовых инструкций, если им не следовать?
But it's no bloody use if it isn't followed.
Чтобы упростить задачу, надо перестать следовать за шимпанзе.
It might be less complicated if you stopped following a chimpanzee.
Может тебе следовало следовать твоему носу?
Maybe you could just follow your nose.
Следовать за очаровательным бесом с микрочипом в мозгу?
Following around a charming devil with a microchip in his brain?
- И мы должны следовать этому принципу.
We should do the same.
Мудрый совет, которому я попробую следовать.
Wise advice I'll certainly try to bear in mind.
Но пока ты здесь, ты должна следовать нашим правилам.
But while you're here, you gotta follow our rules.
Перегруженность окружных тюрем вынуждает нас следовать за свободными койками.
Overcrowding in the county system... compels us to follow the empty beds.
Оттуда, что если за мной следует непрошенный гость, больше он уже ни за кем следовать не будет.
Because if someone follows me without an invitation, I'm the last person they ever follow.
Скажи ему следовать курсу в соответствии с этим и причалить туда утром.
Tell him to adjust our course accordingly and set up our final approach for the morning.
Им все же придется следовать правилам, Чарльз.
Well, they're about to learn the rules, Charles.
Их так много, это так невероятно, что я стал следовать за ними.
The amount was so staggering, so unlikely, that I followed them.
Снимете их - и Арка решит, что мы умираем. Что им небезопасно за нами следовать.
Take them off, and The Ark will think we're dying, that it's not safe for them to follow.
Джек, у тебя прямой приказ от президента, следовать за Ченгом, ты должен выполнить его.
Jack, you're under a direct order from the President to go after Cheng. You got to follow that
Независимо от того, как это срочно, мы должны следовать инструкции.
No matter how urgent, we must go by the book.
Он сказал, что восхищается мной и хочет следовать по моим стопам.
He said he worshiped me and wanted to follow my footsteps.
Я должна была следовать за ним и делать фотографии на случай, если что-то случится.
I would follow him and take pictures in case something happened.
Просто буду следовать форме поэмы, потому что история, реальная история, слишком тяжёлая.
It would just follow the shape of the poem, because the story, the real story, is too hard.
Кому не хватило места, просьба следовать за персоналом.
Remaining guests, please follow a staff member.
Но если я буду следовать твоим правилам, что это значит?
But if I follow your rules, what does it means?
В любом случае, мы должны следовать правилам, мистер Барридж.
Well, we still have to follow procedure, Mister Burridge.
как далеко ты зайдёшь... мой голос всегда будет следовать за тобой.
No matter how deeply you go... my voice will go with you.
Мой папа говорит, что я должна быть сильной личностью, а не следовать за толпой.
My dad says I should have strength of character, not be a lemming.