English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ С ] / Совершенно случайно

Совершенно случайно traducir inglés

229 traducción paralela
Совершенно случайно, эта дата совпадает с датой выборов президента Торговой Палаты.
By some odd coincidence that happens to be the date set for the election of the president of the Chamber of Commerce.
Нет, я сюда попал совершенно случайно.
No, I got into it by accident.
Я увидела его совершенно случайно.
I understand it in the light.
Он оказался там совершенно случайно, но ему не пришлось долго думать, чтобы понять, что происходит между нами.
It was just by accident that he was staying there but it didn't take him long to figure out what was going on between us.
Мистер Брумфилд, совершенно случайно я выяснил, что вы были... вы, конечно, об этом читали были друзьями с обеими несчастными жертвами этого ужасного дела.
One never knows. Mr. Bloomfield, just by chance I've found out, that you've been... you've surely read about it, friends with both poor victims in this horrible affair.
Действительно, ты видишь, мы прибыли в твое время совершенно случайно.
So really, you see, we arrived in your time entirely by accident.
Да, совершенно случайно.
Yes, it's altogether by chance.
Да, мы понимаем, ведь изготовлен особый футляр для ее транспортировки к месту экспонирования, но в суматохе и совершенно случайно дирекция выставки не подписала у вас документов.
We were aware of that, sir. So special cover was taken over for its transportation and exhibition. But by an unfortunate error, sir your signature was not obtained on the document.
Совершенно случайно даже без неосознанных мотивов.
Accidentally. Completely accidentally without even an unconscious motivation, I have no doubt.
Я совершенно случайно прихватил с собой печенье.
But it so happens that I have a cracker with me.
- Совершенно случайно.
Quarreled with her husband.
- Я здесь совершенно случайно.
No, I just happen to be here. Quite by chance.
Очевидно, что совершенно случайно они поменялись машинами вчера вечером.
It's apparent that it was just by accident that they traded cars last night.
Да, совершенно случайно, у меня есть документ, минутку.
Yes, I have the contract right here, wait a minute.
Ты совершенно случайно пошла со мной.
- You're pretty lucky I came along.
Всякое сходство между этим фильмом и действительностью совершенно случайно
All similarities between this film and reality are entirely coincidental.
Затем он заметил, совершенно случайно что диаметр малого круга, вписанного в треугольник, так же относится к диаметру внешнего круга, как орбита Юпитера к орбите Сатурна.
He then noticed, quite by accident that a smaller circle inscribed within the triangle bore the same relationship to the outer circle as did the orbit of Jupiter to the orbit of Saturn.
И однажды, совершенно случайно, молекула доросла до возможности воспроизводить свою копию, используя другие молекулы как строительные кирпичики.
Until one day, quite by accident a molecule arose that was able to make crude copies of itself using as building blocks the other molecules in the soup.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера и нас.
A star blows up thousands of light-years away in space and produces cosmic rays which spiral through the Milky Way galaxy for millions of years until, quite by accident some of them strike the Earth penetrate this cave, reach this Geiger counter and us.
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя.
One day, among these natural experiments a molecule arose, that, quite by accident was able to make crude copies of itself.
Совершенно случайно у нас лучший в штате стейк с перцем.
We happen to make the state's best pepper steak.
Смотрите, я совершенно случайно купил ящик кофе.
Look, I bought a pack of coffee by chance.
Кстати, милая. Ты вчера не находила банкноты совершенно случайно выпавшие у меня из кармана? Слушай, вот-вот начнется война.
By the way, dear, did you by chance find some bank notes that might've slipped out of my pocket?
Я был молодым солдатом, когда познакомился с ним,... совершенно случайно.
I was a young soldier when I met him... quite by accident. I had come to St. Peter's to pray.
Итак солнце, наконец-то видимое, стало светить над первозданным океаном, и потом, как сказано, появилась жизнь, совершенно случайно.
So the sun, visible at last, began to shine on the primeval oceans, and then, it ´ s said, life appeared entirely by chance.
Я совершенно случайно услышала, что вы стучите.
It was only by chance that I heard you knock.
Но в прошлую субботу, совершенно случайно, мы с месье Сайфером
Until this last weekend, when quite by chance...
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
By coincidence, our languages are exactly the same.
И именно она познакомила меня с Лолой, которая совершенно случайно стала моей женой.
But she was the one who introduced me to Lola, who I eventually married. Quite by accident, as it happens.
- Совершенно случайно. Так вышло.
Just by accident.
Это было совершенно случайно.
I didn't do it on purpose.
И затем, несколько месяцев спустя, совершенно случайно я нашел это место! Совершенно такое, как было во сне.
And then I found the site... quite by chance a few months after, just as it was in the dreams.
Совершенно случайно я заглянула в зал.
I looked around the audience for no reason.
Уверяю, это произошло совершенно случайно.
And quite by accident, let me assure you.
Самое лучшее - это то, что я здесь оказался совершенно случайно.
The beautiful thing is that I came here by chance.
Только то, что ты совершенно случайно знаешь, как доктор Башир ведет себя рядом с постелями разных больных, еще не делает тебя специалистом по медицине.
Just because you happen to be intimately acquainted with Dr. Bashir's bedside manner doesn't make you a medical expert.
А ещё это совершенно случайно точная сумма твоих сбережений.
Oh, and it also happens to be the exact sum total of your life savings.
Совершенно случайно ты можешь нам продать парочку таких ушей.
It just so happens that you could sell us a couple of these ears.
Ты ведь, совершенно случайно, не раскрыла свою тайну чтобы произвести впечатление на симпатичного парня, да?
You're not by any chance betraying your secret identity..... just to impress cute boys, are you?
Mы встретились совершенно случайно.
For five weeks. It was a total accident we even met.
Если вдруг, совершенно случайно, вы где-нибудь так встретите его,
If you see him
Выкопано, совершенно случайно, на краю Поля горшечника
Ploughed up, quite by chance, in a corner of the Potter's Field.
Герцогиня и офицер военно-морского флота, чей корабль совершенно случайно оказался в центре испанского флота.
The duchess and the English naval officer whose ship just happens to sail into the Spanish fleet.
Я открыл его совершенно случайно, потому что у нас обоих есть буква I в имени.
I opened it by accident because we've both got I's in our names.
И совершенно случайно я один из них.
I happen to be one of them.
Мы наткнулись на это совершенно случайно.
We stumbled on it by accident.
Похоже, они происходят каждые 50 лет, поэтому, совершенно случайно...
They recur every 50 or so years, which is why, incidentally, the...
Разве не странно : Хагрид больше всего мечтает о драконе а у путника совершенно случайно оказывается драконье яйцо?
Isn't it odd that what Hagrid wants more than anything is a dragon and a stranger just happens to have one?
Надеюсь, это не означает, что вы передумали насчет оплаты вашего счета. который я.. я совершенно случайно прихватила с собой.
Hope you're still paying your bill. Which I just happened to bring with me.
Нет, я его подцепила совершенно случайно.
No, no. I just picked him up... like, somewhere in Blythe... and he's not a bad rattle, though.
Но данный случай - совершенно исключителен.
But this case is quite, quite exceptional.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]