Становится поздно traducir inglés
79 traducción paralela
Становится поздно.
It's getting late.
- Становится поздно.
- Well, it's getting late.
Но становится поздно, а у меня завтра много дел.
But it grows late and I have much to do tomorrow.
В порядке, но уже становится поздно.
OK, but it's getting late.
Уже становится поздно и автобусы будут ходить только раз в час.
It's getting late, and the buses only run about one an hour.
Становится поздно, а это последнее место в городе
It's getting late, and this is the last place in town.
Мне надо идти. Становится поздно.
That brings up an interesting question.
Уже становится поздно, и я просто думаю, что не выдержу всех этих традиционных прощаний.
I mean, when the other kids were... - I wasn't.
Становится поздно.
It's late.
Наташа, становится поздно.
Natasha, it's getting a little late.
Дети не думают о том, что становится поздно.
Children are not aware that it gets late.
Никола, становится поздно.
Nikola, it's getting late.
Становится поздно.
Well, it's getting late.
Чужие клетки совершенно не подозревают о присутствии зонда, пока не становится поздно.
The alien cells are completely oblivious to the probe until it's too late.
- Ну, становится поздно.
- Well, it's getting late.
Уже становится поздно.
It's getting old.
Становится поздно, Луи.
- It's getting late, Louis.
Ну ладно, становится поздно.
All right, well, it's getting late.
Сначала думаешь, что это кусочки белого шоколада, а потом становится поздно.
You think they're white chocolate chips Until it's too late.
Уолтер, смотри, становится поздно.
Walter, look, it's getting late.
Становится поздно.
it's getting late.
Становится поздно
It's getting late.
становится поздно становится...
d it's gettin'late now d d it's gettin'... d
Ладно, становится поздно.
Okay, well, it's getting late.
В общем... это не займёт много времени, я знаю, уже становится поздно, просто нужно расставить точки над i, чёрточки над T.
Anyhow... won't take up too much of your time, I know it's getting late, just got to dot the Is, cross the Ts.
Знаешь.... становится поздно, а мне нужно приготовиться к девичнику подруги, так что давай встретимся завтра, прежде чем ты уедешь, тогда я смогу отдать тебе деньги.
You know, it's... getting really late, and I have to get ready for my girlfriend's shower, so let's meet tomorrow before you go, and I can give you the money then.
Да, становится поздно
Yeah, it is getting late
Да, становится поздно.
- YEAH, IT'S GETTING REALLY LATE.
Я ничья девушка, но мои родители задерживаются, и становится поздно, и они спросили, не хочет ли Генри прийти и просто побыть со мной до тех пор, пока они не придут.
I'm nobody's girlfriend, but my parents got delayed getting here and it's getting late and they asked if Henry wanted to come over and just stay with me until they got here.
Оно скрывается, пока не становится поздно.
Hidden from view until it is too late.
Становится поздно, и у меня в таких местах ноет, про которые я даже не догадывался раньше.
It's getting late and I'm aching in places I didn't even know I had places.
Становится поздно.
Mmm. It's getting late.
Боюсь, становится поздно.
I think it's getting late.
- Мы должны отвезти Мэделайн домой. - Да, становится поздно.
- Yeah, it's getting late.
Отношения не складываются, а потом уже становится слишком поздно.
- There's no contact until too late.
Становится уже поздно.
It's getting pretty late.
Забавно, как вы, парни, занимаетесь этим день и ночь, но становится вроде как поздно.
Fun as it is having you guys over day and night, it's getting kind of late.
Да, и рано или поздно, друг становится парнем.
Yeah, and sooner or later, friend is gonna lead down the path to boy.
Уже становится достаточно поздно, так что...
It's just getting a little late, so...
Но вы должны понимать, что рано или поздно тайное все равно становится явным.
But you should be aware that, one way or another, these sorts of things inevitably see the light of day.
Ну, некоторым людям не попасть в Напу, пока не становится слишком поздно
Well, some people don't get to napa till much later in life.
Мы тратим время впустую, пока не становится слишком поздно.
We should get as wasted as possible before it's too late.
ты понимаешь? Ты находишься в миллиметре от той точки в который в которой дорога жизни становится необратимой. как станет слишком поздно Чтобы порадоваться твоим невзгодам.
Do you understand what that means? Let me tell you. You're one millimeter away from the point of no-return in your life's path.
Существует масса вещей, в которых мы, как нам кажется, не нуждаемся... пока не становится слишком поздно.
There's a lot of things we don't think we need... until it's too late.
Мы доходим до момента, когда становится слишком поздно.
'We get to a point where it's just too late.
Пока не становится слишком поздно.
- But I'm all alone now.
Боже милостливый, становится ужасно поздно.
Good gracious, it's getting frightfully late.
Ф : любая тайна рано или поздно становится явью
"F : The truth will be revealed."
Он превратил это место в лачугу для вечеринок после закрытия, и здесь становится громко... поздно.
He's turned this place into an after-hours party shack, and it gets loud... late.
Все тайное, рано или поздно, становится явным.
Sooner or later, the truth will come out.
Любой шпион говорит об отставке, пока не становится слишком поздно.
Every spy always talks about getting out before it's too late.