Счастливые traducir inglés
907 traducción paralela
Но вы - счастливые дети.
You happy children.
Покажите ей, что на свете бывают счастливые браки.
Show her that there is such a thing as a happy marriage.
Да, ты всегда говорил, что когда-нибудь снесешь все эти трущобы и построишь на их месте хорошие дома, где будут жить счастливые люди.
I saw myself and these rotten holes we live in through somebody else's eyes. I wanted to tear them down with my fingers.
У людей такие счастливые лица... если смотреть отсюда...
Just see how happy the people look from here.
Почему мы не смогли продлить эти счастливые мгновения?
Why couldn't we make those honeymoons last?
Те месяцы, что ты была моей женой - самые счастливые в моей жизни, и если бы у меня была возможность прожить их снова, даже зная, что за ними последует моя смерть, я бы ни минуты не сомневался.
The months I've been married to you are the happiest in my life, and if I had the opportunity to live them over, even knowing they'd be followed by heartbreak, I'd come to you once more with all my love.
Думаю, он для вас, этот Париж в счастливые дни!
I suppose he means to you Paris of happier days.
После того, как несчастная маман отошла в мир иной, оставив меня в этом мире что может быть естественней, чем вернуться в те счастливые места, где прошло мое младенчество?
When poor Mama went to a better world, leaving me to make the best of this one, what is more natural than that I should often return to the happy scene of my earliest childhood?
Это были счастливые дни?
Were they happy days?
Харви и я... расцветаем оба в эти счастливые мгновения.
Harvey and I warm ourselves on all these golden moments.
Счастливые посадки завтра.
Happy landings for tomorrow.
Рискну сказать, эти моменты самые счастливые в её жизни.
Those moments with the puppets are her happiest, I'll venture to say.
Это были самые счастливые годы жизни на острове.
These were the happiest years of all the years I had in my island.
Некоторые счастливые браки начинались под дулом ружья.
Some of the world's happiest marriages have started'under the gun,'as you might say.
Я тронута вашим вниманием, но я сама слишком много лгала все эти прекрасные счастливые годы.
I know you have the best intentions but I can no longer bear it. I myself have lied too much. All these years I spent at the side of Friedrich.
Прощайте, все невзгоды! Счастливые нас ожидают годы.
Farewell sour annoy... for here, I hope, begins our lasting joy.
Должны же быть счастливые люди в Сан-Франциско.
There's got to be some happy people left in San Francisco.
Счастливые дети. Видеть это такое удовольствие
Happy children are a pleasure to behold.
Эти несколько дней для меня - первые счастливые дни за целый год.
These past few days have been the first happy days I've known in a year.
♪ Слышишь, как счастливые голоса выкрикивают :
♪ Hear the happy voices shout out
Счастливые ручьи извиваются по зеленым долинам ранней весной.
Happily the streams meander Through valleys green they wander In the springtime
Свернул в чьи-то счастливые ворота.
It was someone's happy gate he turned to.
Мы оглядываемся назад На эти счастливые дни.
We look back On those precious days.
"О время, останови свой полёт и вы, счастливые часы"
"O time, suspend your flight! and you, happy hours"
Остались фрагменты : счастливые пассажиры и среди них Лиза... Вот она замечает Марту и пытается убедиться, что это именно она.
We are left with fragments - happy passengers Liza, staring at Marta trying to be sure it is really her
Римляне называли его "Счастливые воды".
The Romans used to call it'Happy Waters'.
Вы здесь счастливые.
You are fortunate here.
Может быть, это были последние счастливые часы в моей жизни.
Maybe... may be the only happy hours that I will have had in life.
- Счастливые дни были у нас с тобой, не правда ли?
- We had our good moments together, didn't we?
Самые счастливые остались.
The luckiest ones are left.
Счастливые люди не вызываются добровольцами.
Doubtlng themselves.
Когда они будут взрослые и счастливые.
When they are grown-up and happy.
Мы вместе проводили счастливые дни.
They were happy days we had together.
Те, кто продолжают надеяться до самой могилы - самые счастливые... Но и самые несчастные.
Those who keep on hoping till the grave are still the happiest... and, no doubt, the unhappiest.
Скоро для нас наступят самые счастливые дни.
More happy days bring in another moon.
Я люблю счастливые лица.
I like happy looks.
Похоже, снова герой какой, счастливые денёчки.
- Happy days are here again, huh?
И не забывайте, что Вы должны быть очень хороши, чтобы войти в Счастливые финалы Колонии.
And don't forget you have to be very good to get into the Happy Colony finals.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
No matter where we are, our thoughts are gonna be with you every minute till you're all happy and thin again. Your sweet little boy or girl laying safely in your arms.
Мы с вами очень счастливые.
Let's forget about him. As though we're very happy.
Но именно благодаря ему даже в счастливые моменты нашей жизни мы можем со спокойным достоинством взирать на смерть.
But that's exactly why, even in the happy moments,... we must stand back and meditate on death.
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая несчастлива по-своему. Лев Толстой, "Анна Каренина", часть 1-я.
well! part of the 1st.
Ты меня очень любил. Когда мы счастливые смотрели друг на друга, с ненасытной жаждой любви, наша жизнь текла, как жизнь птиц, мы без конца целовали друг друга, когда мы грешили и считали, что мы избранные возлюбленные, что мы дети Бога, Солнца и Луны,
When we looked happily at each other with love still afresh, when our life was as happy as the birds', when our kisses never ended, when we got carried away and believed we were the chosen ones,
Бывают жизни более-менее счастливые, но все жизни хороши.
Some lives may be happy, some sad, but they're never ugly.
Ведь раздражать меня легко теперь, когда мои счастливые созвездья, что некогда мой направляли путь, сошли с орбит и светят в бездну ада!
And at this time most easy'tis to do't, When my good stars, that were my former guides, Have empty left their orbs, and shot their fires Into the abysm of hell.
Но, допустим, хлеба нет, а мы всё равно счастливые.
But suppose there's no grain, but we're happy anyway.
- Люди счастливые.
- People look happy.
- А ты не торопись. Самые счастливые люди те, кто никогда не интересовался этими вопросами.
The happiest people are those who never bother asking those cursed questions.
- Вы здоровые и счастливые, это хорошо, но поверьте мне, не познав смерть, не познаешь и жизнь. - Прекрасно.
- Wonderful!
Счастливые языки!
Lucky flames.
Пойду проверю. Это были счастливые дни.
I'll go and see.
счастливые дни 34
счастливые часы 16
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливые часы 16
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18