Так скучно traducir inglés
475 traducción paralela
Может, это моя вина, что все так сложилось так скучно и неинтересно.
Maybe it's my fault that things have turned out to be rather, well, tiresome and pointless.
Миссис Чарльз, это должно быть так скучно для Вас.
- Mrs. Charles, this must be dull for you. - Dull?
Здесь было так скучно.
It's been so dull around here.
Как называется та игра, в которую все играют в Англии? Она называется - "Вход или выход", но это так скучно!
It's called "In or Out", but it's so boring!
Красс! Это так скучно!
Crassus, it's so boring.
Это было так скучно.
It was so boring.
Им так скучно в этом сарае?
They get so bored in that big place.
Среди своих всегда так скучно.
It's so boring being among your own.
Ах, но ведь это так скучно – выбирать самой.
I don't like having to decide.
Я знаю, что у нас не назначено свидания... Но мне так скучно и одиноко сегодня.
I know we don't have a date, but I feel so bored and alone tonight.
всё это так скучно. Нет глупых работ, есть только глупые люди.
- It's just as easy to keep them in the shoe boxes.
Те ряды домов аккуратными линиями... как линейка... это так скучно.
Those rows of houses in neat lines... those streets as straight as a ruler... so uninteresting.
Это так скучно, черт побери!
This is so goddamn boring!
Это так скучно.
It's so boring.
В британских приютах так скучно.
The British dorm's so lethargic.
Лидия, неужели в Коннектикуте так скучно?
Lydia, is Connecticut so boring?
Мне так скучно.
I'm so bored, you see.
Тут так скучно.
It's so boring.
На таких вечерах обычно так скучно.
These things are usually so boring.
Ты ищешь того же в мужчине, но это так скучно.
You look for the same thing in the man... and you wind up with two nices.
Это все так скучно.
Who cares? It's all so boring.
К концу пьесы тебе было так скучно, что ты с трудом держал голову.
By the end, you were so bored... you could barely keep your selfish head up.
- Чтобы не так скучно было.
- You need to get yourself laid. You're the same.
Может быть тебе так скучно... просто потому, что ты не можешь разобраться... какую пластинку выбрать.
Maybe the reason you're so bored... is because you just don't have any idea... which platters to pick.
Для тебя это так скучно, приятель, я должен был догадаться.
Merely routine for you, old boy, I would've thought.
Так что мне очень скучно.
So I am bored a lot.
Если будет скучно, или вам покажется, что я на вас много взваливаю, так сможете мигом со мной распрощаться.
If it doesn't turn out that way... if you think I'm trying to slip something over on you... like Tony says, you can drop me "like a hot potato."
Думаю, тут будет скучно без судьи... Не так ли, Перл?
It's gonna seem kind of lonely around here... without the judge, ain't it, Pearl?
Звучит так, как будто это для тебя скучно.
Sounds like a bore for you.
Так слишком скучно, Барт. Я хочу получать от жизни удовольствие.
It's too slow, Bart. I wanna do a little living.
Если так, то им скучно друг с другом.
If so, they're bored with each other.
Но тебе скучно вот так сидеть и слушать мою болтовню...
But you don't want to sit there listening to me talking...
- Скучно, просто ждать, не так ли?
It's boring to be waiting, right?
Скажи, тебе не скучно вот так, в четыре руки?
Isn't it boring with four hands?
Я раз в полку не пошел на гуляние, а там играла музыка. И так мне вдруг скучно стало...
I didn't go to a squadron party once, and there the music was playing, and I felt all at once so dreary.
- Нового? Ничего, так же скучно.
- Nothing, it's boring.
Да так, ей скучно.
No particular reason.
Может, ей так же скучно, как мне...
I wonder if she's as bored as i am.
- Вам так со мной скучно, что вы аж плакать готовы.
- I'm boring you to tears.
Ну так иди на все четыре стороны, раз скучно.
You may go wherever you wish, if you're bored.
- Друзья мои, это только сначала вам так не привычно, может даже скучно тут.
My dear friends... At first you won't be used to this. You may find it boring.
Пьер очень любезный, мне с ним не скучно, но... мне не нравится, когда ты о нём так говоришь.
Pierre's very nice to me, I don't mind him, but... I wish you wouldn't talk about him like that.
И если будет скучно, мы уйдем, так?
As you say, if we're bored, we split. That it?
Я сижу здесь с утра... Мне так холодно и скучно.
I've been sitting here since this morning... I'm so cold and bored.
Скучно, но так и есть.
It's true. It's boring, but it's true.
Очень скучно все это, так что идите и снимайте красивые морские виды, пока я тут пью Кьянти.
This bit's boring, so go and film some Arty shots of sea while I have some Chianti.
Это повод поехать в ещё одно приключение так что тебе не станет скучно быть скотоводом - коим ты всё равно не являешься.
It's a reason to go off on another adventure, so you don't get bored being a rancher, which you ain't anyway.
Я имею в виду, что это просто так Обычным и скучно.
I mean, that's just so...
А это скучно... так что мой папа завез меня сюда.
That's boring. So my dad dropped me off here.
Знаете ли, даже скучно, когда все так удается.
"It's a bit dull having it all my own way, you know. " Good hunting.
Почти так же скучно, как и здесь.
Almost as boring as it is here.
скучно 427
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скажем 42
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358