Так что все хорошо traducir inglés
677 traducción paralela
Но я делаю это для тебя, так что ты объясни ей завтра утром, чтобы она всё хорошо поняла.
But I'm doing it for you, so you'll explain to her tomorrow morning, so she understands well.
"Дорогой Дрейк, рад слышать, что у тебя все хорошо, и все идет так..." Тут можно пропустить.
"Dear Drake, glad to hear that you're feeling good " and everything is going so... " I'll skip that.
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
If something hurts very much or if something is so beautiful that it is beyond impressions, then this could be a way to tell it.
Я никогда не мог позволить себе аренду, так что я сделал всё так хорошо, как мог.
I've never been able to afford much rent, so I've had to do the best with what I had.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
He says that seeing as how you had all them other boyfriends before me seeing as I never even had one single gal friend before you he figures that between the two of us it kind of averages out to things being proper and right.
Не думаю, что надо рассказывать, раз ты так хорошо... к нему относишься и всё держишь в секрете.
I don't think I can tell you when you feel like you do about him. Not havin'any faith in me, and keepin'secrets.
- Ну, если ты знаешь его так хорошо, и если психолог считает, что ты знаешь все лучше, то тебе и карты в руки.
- Well, if you know him so well, and if the psychologist thinks that you know everything better, then it's your responsibility.
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
It was all fine until he threatened to throw himself off the Matterhorn.
Так что все будет хорошо.
So you'll be all right.
Так что всё хорошо.
Nothing but peace and quiet.
Так что не волнуйтесь, все у вас будет хорошо.
Come on now. You'll be all right.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Yes, yes. I suggest we get a look at the laboratory, hmm?
А у меня всё так хорошо, что даже стыдно.
I'm so fortunate it's almost embarrassing.
Ох, жрица Крессида сказал мне, что все будет хорошо и я знаю, что так и произойдет.
Oh, the Priestess Cressida told me all would be well and I knew it was to come.
Я вызвал вас из пустыни, потому что не всё так хорошо.
I called you back from the desert because things are not going well.
Раз вы так хорошо разбираетесь в математике, не могли бы вы пересчитать всё, что находится в баре?
Mind doing some arithmetic for me? All right, fella. Could you inventory the objects in my bar?
И делаете это так хорошо, что все вам верят.
You do it so well everyone believes you.
Док, я так рад, что у вас всё хорошо.
Doc, I'm glad to see you're okay.
И катер, и дачу, и машину мы имеем благодаря моей работе. - Так что мне, дома сидеть? - Хорошо, я продам всё!
But we have the boat and the summer house because I'm not free!
Можем навестить... скажим гондов, что с нами всё хорошо, не так ли?
We've got to ssee... tell the Gonds that we're alright haven't we?
Хорошо, что всё так вышло.
Nice that everything had to happen like this...
Он просил передать, что все в порядке и что он никогда прежде не играл так хорошо.
He says that everything is fine and that he never played so well.
На самом деле, вы устраиваете все так хорошо, что я не могу найти ничего.
In fact, you arrange everything so well that I can't find anything.
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
NOW, YOU KNOW THERE IS A WAY TO DO IT. WE'VE DISCUSSED THE WAY BEFORE. YES, I KNOW.
Ты блефуешь, а что если все не так хорошо, как ты говоришь?
You're bluffing all the time, what if it's no good?
Было все так хорошо, что пусть так и останется. Не стоит продолжать.
It was great, and to stay great it mustn't go on.
Сначала я влюбилась в тебя, потому что ты так хорошо исполнял Брамса, потом ты показался мне очаровательным, смешил меня, и все это обернулось двумя годами полного дерьма! Дерьма!
At first I loved you because you played Brahms so well and then I found you charming, you made me laugh, but it's been two years of this Shit!
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
It's gonna be hard on you,..... but maybe in a kind of screwed-up way it's the best thing that coulda happened to you.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
It's the time of miracles, so be of good cheer..... and call me when you hit the last lock.
Все хорошо, все понимаю, так что...
You understand? - I understand quite well, so...
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо. И если он опять заговорит, не будем обращать внимания.
Now we're going to have a nice dinner, and everything will be normal.
Все хорошо, но ему только сняли швы, так что с ним надо быть поосторожнее.
- Absolutely. He's fine. But the just had his stitches out, so we're a bit apprehensive.
Обычно я на ночь оборачиваю голову туалетной бумагой, так что всё равно примнётся, всё будет хорошо. Ничего страшного.
lm not worried about that.
Я рада, что всё так хорошо обернулось.
I'm glad things went so well.
Хорошо, что так всё вышло Капитан Кирк.
Nice to see you in action one more time, Captain Kirk.
Включая и тот факт, что все вы хорошо знаете всеобщую опасность возможного изменения прошлого. А я поступил бы именно так, если бы поделился с вами подобной информацией.
Including the fact that you're all quite aware of the dangers of anyone altering the past and that's exactly what I'd be doing if I were to divulge information like that.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
I'll say this just one more time, so don't ask me again!
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
How did you know your way around this station so well?
у овец все так хорошо, а что делать нам?
That's all well and good for sheep, but what are we to do?
Так что всё хорошо, да?
So everything's all right, huh?
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего, все равно не будет так хорошо, как ожидал.
It's like you work your whole life for something and you think when you get it, it'll never be as good as you thought.
Я не знаю, кто всё сделал что он сделал или как он сделал её так хорошо.
I have no idea who did it what they did, or how they did it so well.
Так хорошо, что мы тут все вместе.
Makin'a place where everybody could stick together.
Можно подумать, мы так хорошо питаемся, что ты выплёвываешь всё, что вздумается?
You think we eat so good you can just spit up what you like?
Удивительно, что все так хорошо для тебя закончилось.
It's amazing you turned out so normal.
Что ж, миссис Гамильтон, хорошо, что вы с Валери все уладили так что мы можем вот так собраться вместе.
Well, Mrs. Hamilton, it's nice that you and Valerie patched things up so we could all get together like this.
Так что, все нормально, все хорошо.
It's all right.
Да, конечно. А если так случайно выйдет, что всё будет хорошо?
Because if ever by chance things were going well...
Мы не хотим, чтобы все знали о нас, потому что у нас все так хорошо.
We don't want them to know because it's going really well.
Что мы сделаем все именно так, как я хочу, хорошо?
That we do everything exactly the way I want it, ok?
Они такие разные, но так хорошо сочетаются вместе, что со следующим укусом будешь уверен, что на вилке у тебя все три.
They are so different, and go so well together that with the next bite, you'll be sure and have all three on the fork.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120