Такого не бывает traducir inglés
244 traducción paralela
Такого не бывает.
It just doesn't exist.
Такого не бывает...
You can't do that to me.
Такого не бывает.
I never saw them both together.
Разве с вами такого не бывает?
Doesn't it happen to you?
В Нью-Йорке такого не бывает.
New York was never like this.
Такого не бывает даже в неаполитанских сценариях.
That doesn't even happen in Neapolitan melodramas!
В артерии такого не бывает.
- Not in a sealed vessel like an artery.
- Такого не бывает!
- No body has such hearing!
Нет, со мной такого не бывает.
No, I never dream.
Но если гость пришёл с утра, Такого не бывает!
But when the morning guest arrives, They serve up breakfast gladly!
- Такого не бывает! "
- They serve up breakfast gladly!
Но ведь без богов такого не бывает.
But without a god these things do not happen.
Такого не бывает, чувак.
- Never happen, cherry.
Если у тебя такого не бывает, тебе не понять.
You want to understand moods, have one of your own.
Что такого не бывает.
It would never be like that.
Но у нас обычно такого не бывает.
But wejust - We don't have that kind of stuff usually.
- Такого не бывает.
There's no such thing.
- Такого не бывает.
- Never happen.
У нас такого не бывает.
Things like that don't happen to us.
С людьми такого не бывает. Нет, они едва-ли гладят животы своим животным.
No, they hardly ever let you pet their stomachs.
Вы думали, что я розберусь с этим за день. Извините, но такого не бывает.
You'd think I'd learn one of these days... that I can't fix everything, but it never happens.
Такого не бывает.
There's no such thing.
... в настоящий момент не работаете,.. ... но, эй, с кем такого не бывает?
Unemployed at the moment... but hey, it happens to the best of us.
Такого не бывает!
- For nothing? Of course not!
- Такого не бывает!
Cut it out!
Такого не бывает.
No such thing.
- Такого не бывает.
That, that never happens.
- Нет, я думал... такого не бывает в Италии, что каждая область самостоятельна.
- No, I thought... that didn't happen in Italy, that each region is separate.
Такого не бывает.
That never happens.
Такого не бывает.
There's no such thing as "happily ever after."
- Такого не бывает.
- It doesn't work that way in high school.
Такого не бывает.
That doesn't happen.
- А в компании "Гейл" такого не бывает?
- That doesn't happen at Gale?
У меня такого не бывает.
I never have an off night.
С тобой такого не бывает?
Do you ever?
А такого в реальной жизни не бывает.
In real life, this kind of thing does not exist.
У него никогда не бывает неприятностей, подтоплений и всего такого прочего. Нет.
With him, never any problems, infiltrations, nothing like that.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
I was told these things happen in New York, but one never expects it.
Ну, знаете, как это бывает? Но я никогда раньше такого не чувствовала.
You know what this is like, but I've never felt it before.
С тобой разве не бывает такого, что он продолжает капать, когда ты его закрыл?
Did it occur to you it could be turned off and drip at the same time? No.
- Такого правила не бывает.
There is no such rule.
Не бывает такого лица у человека, который доверяет другому человеку
But this isn't the face of a person who trusts a person.
Но чтобы такое случилось дважды с одним и тем же копом, в одном и том же городе, такого же не бывает, да?
But to happen to the same cop twice in the same town, same career, what are the odds of that happening?
Не бывает такого.
No such thing.
- Такого не бывает.
I never come late.
Ну, бывает много ироничных событий, но такого еще не было.
So, very ironic things have happened, but nothing to match this
Ведь не бывает такого, чтобы мы сели за стол и чтобы вы не поднимали шума. Ваш хлеб останавливается у нас поперек горла.
There's nothing more offensive, more humiliating than begrudging a crust of bread.
Даже, если ты думаешь что комфортно, то в реальности такого никогда не бывает.
Right. I know.
Ведь, спросите у любой лесбиянки - - такого не бывает.
I think I have made one already : Chasing Amy.
В моем понимании, не бывает такого как "слишком много информации".
In my experience, there's no such thing as too much information.
- Такого обычно не бывает.
- That hardly ever happens.
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого не будет 44
такого не случится 23
не бывает 89
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
такого не может быть 60
такого нет 24
такого не будет 44
такого не случится 23
не бывает 89
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21