Твердая traducir inglés
340 traducción paralela
Ну вот, испеклась. Горячо! Еще твердая.
Yeah, they sent me to reform school for just swiping a bunch of bananas.
- Твердая, как камень.
# Yes, painting the roses red # Not pink.
- Твердая.
Not green.
- Трудно сказать, земля твердая.
- Can't tell. The ground's too hard.
Твердая рука.
A standing hand.
Земля очень твердая.
The floor is very hard.
У него твердая рука!
His hands are steady!
Как вы знаете, у меня есть сильное убеждение и твердая позиция по поводу прав женщин и равенства полов.
As you know, I've steadfastly maintained an uncompromising position about women's rights and the equality of sexes.
Иногда даже хочется, побыть на их месте, Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь.
Sometimes I wish I had one from me for a change to try to use that thing they have and stick it in me, so hard, and at the same time, so soft when you touch.
Езжай на Даниловский, там ближе, и цена там твердая.
It's closer and the price is hard there.
я посмотрю, что мы можем сделать... там цемент или просто твердая почва.
There is one, but I've never been down there. I'll have to go see what kind of a floor it is... whether it's cement or just a dirt floor.
Разве только в той долине, где земля твердая.
Unless it was in the big valley where the ground was hard.
Жаль, что не могу свами поделиться. Вам нужна твердая рука.
I'm sorry I can't share any with you but you've got to have a steady hand.
Надежнаяи твердая эемля, моих шагов не слушай, чтобыкамни, эаговорив, не выдали меня
Thou sure and firm-set earth hear not my steps, which way they walk for fear the very stones prate of my whereabouts.
Как это твердая? Может, положил гипс?
Maybe you used plaster.
Это твердая сталь.
It's solid steel.
Слоистая и твердая вода.
Was water, solid, stratified.
восхитительная задница, твердая, пружинистая
A delicious bum, solid yet bouncy
Она твердая?
Feel yours.
Хьюстон, поверхность твердая. Видимость хорошая.
Houston, the surface is solid.
- Твердая.
- It's pretty solid.
У меня твердая цена!
I gave you a fixed price.
Это твердая двойка.
It's a high F.
Твердая маска.
Make a net...
Твердая рука.
A firm hand.
Слишком твердая земля для следов.
Ground's too hard for tracking.
Твердая позиция.
Attitude!
Если это твердая земля, нам нужно двигаться здесь.
If it's rough ground we'll have to move there!
мягкая, сладкая сердцевина - сын бога ; твердая одеревеневшая скорлупа - его крест.
A soft sweet kernel within, representing the Son of God and the hard wooden shell, his cross.
Его средняя оценка - твердая двойка.
His GPA is a solid 2.0.
Я твердая, помнишь?
I'm a solid, remember?
Твердая "Л", твердая "Г", нелегкие времена.
Hard "L," hard "G," hard times.
И теперь у меня твердая рука.
And now I have got the steady hand.
Вам нравится... моя сладкая... твердая... задница.
You like... my nice... hard... ass.
Мне нравится твоя сладкая твердая задница.
I like your nice hard ass.
Твёрдая земля!
Firm ground!
Но она получилась страшно твердая
Hard?
Она горда собой и в этом её слабость, а тебе нужна твёрдая рука, которая поддержит тебя.
She is proud and weak It is a manyou need to guide you
О, твёрдая земля.
Good old terra firma.
Она твердая.
Yeah.
Чувствуешь мышцу, какая она твердая, Мишель?
- Feel mine. - Feel yours?
Если у него есть твердая поверхность, она скрыта от нас огромным слоем облаков.
Each system is isolated from its neighbors by the light years.
Снова твёрдая земля, спасибо!
Solid ground again, thank you!
Я помню твою ручку, когда ты был совсем маленьким. Она была крохотная, твёрдая и сухая.
I remember when you were a child, your hands were small, firm and dry...
Твёрдая пища причиняет боль.
Solid food hurts.
Твердая тройка.
Solid "C" student.
Она не жидкая, не твёрдая, не съедобная.
It's not a liquid. It's not a solid. It's not a food.
О, твердая валюта.
Hard currency!
Да, да, твоя грудь такая же твёрдая и аппетитная.
Yes, yes, your breasts are just as firm and juicy.
Я очень холодная, твёрдая, непоколебимая.
I'm just very cold, hard, unyielding.
Да, это самая твёрдая булочка со времён Гамлета.
Yes, this is the hardest roll since Hamlet.