Творить traducir inglés
667 traducción paralela
Как это, творить искусство вместе?
How's this work of art coming along?
Хорошо творить.
Great place to paint.
Ќаверное, нельз € творить чудеса по заказу.
I guess you can't make miracles to order.
ѕростите, что мешаю творить чудеса, сестра.
Sorry to butt in on a miracle, Sister.
Сегодня наш пресветлый эмир будет творить свой милостивый суд.
Today, our illustrious Emir will preside over His merciful court.
Здесь американские военные помогали творить мировую историю.
'Here the American soldier'is helping form the history of the world.
.. мы повторяли все время : "Мы не можем творить чудеса".
.. as they said at the meeting : you can't expect us to work miracles.
Сила убивать столь же упоительна, как и сила творить.
The power to kill can be just as satisfying as the power to create.
Я думаю головой, а не ногами. Я не собираюсь творить зло. Но мы не заслуживаем того, чтобы жить в нищете, не имея надежды на лучшую жизнь.
We weren't born just to lead a miserable life... with no hope of anything better... but to be masters of our own lives!
Иногда откровенность способна творить настоящие чудеса.
Letting out your feelings bit by bit can work wonders.
У него есть способность творить.
He has the ability to create
Так нет же! думаешь, им это помешало творить свои делишки?
They wouldn't give her a moment's peace.
Они, видишь ли, творить желают, а мы для ихнего творчества должны доставать гвозди.
They create, so they say. But we have to fetch nails for their creation.
Сам я этого не видел, но, очевидно, он может творить чудеса на Монте Санто.
I haven't seen for myself... but apparently he can work miracles.
У него есть замечательная машина, способная творить чудеса, и её отобрал человек которого он считал примитивным.
He has a wonderful machine, capable of all sorts of miracles, and it's taken away from him by a man he calls a primitive.
Думаешь, добро только в одиночку творить можно?
You think that good can be done only single-handedly?
Грех это - так вот нагими бегать и творить всякое.
Because it's a sin to run about naked and do things like that.
Я не знаю, что ты за призрак,.. ... но я не могу позволять тебе творить что угодно на моей территории!
I don't know what kind of apparition you are, but it's an embarrassment to me to let you do whatever you want in my territory!
Мы не позволим тебе творить зло. Сейчас ты увидишь силу японских призраков!
We'll make sure you never do any evil again by showing you the power of Japanese apparitions!
Война - это последний способ творить.
[Mick] War is the last possible creative act.
Один человек способен творить историю, если направит пулю в нужную сторону.
One man can change the world with a bullet in the right place.
Думаете, вы можете творить, что пожелаете, совершая преступления ради развлечения?
You think you can do as you please, commit whatever offence amuses you?
Далеко отсюда люди верят, что, слушая ее, те, кто любит, могут творить необыкновенные дела.
Far away, people believe that by listening to it, those who love can do unusual things.
Те же, кто любит... могут творить необыкновенные дела.
Those who love... can do unusual things.
Нечего воображать, что вы можете творить тут всё, что вздумается.
Don't laugh. You'd better not. It's not my hand you're gonna feel, it's my foot.
Что вы у себя на родине при желании могли творить чудеса.
That in your homeland, if you wanted, you could work miracles.
А вы собираетесь купить второй сарай, чтобы творить там?
And you're thinking of buying this second shed To write in?
Просто хотел сказать, что иногда любовь способна творить чудеса.
No. I was saying that sometimes love can even perform miracles.
Ваш дядя мог творить чудеса.
Your uncle could make anything, anything that could be made.
Я не могу творить чудеса, знаете.
I can't work miracles, you know.
Я был скорее одержим желанием творить.
I was soon obsessed with an urge to create.
Друг мой, тебе не дано взять две дыни одною рукой. Мне - творить чудеса. Прощай.
You cannot pick up two melons with one hand, and I cannot work miracles.
Очевидно, что было бы очень удобно творить историю, если бы существовала необходимость борьбы в случае удачного стечения обстоятельств.
It would obviously be very convenient to make history... if one had only to engage in struggle under unerringly... favorable circumstances.
Я могу сделать так, что ты снова будешь творить.
I can give you the power to create. I'll make you somebody.
Насколько мне известно, дьявол любит творить зло.
As I know, devil loves to make evil things.
Я не претендую на то, чтобы творить жизнь, а лишь на то, чтобы записывать и проецировать её.
Would it be such a stretch to develop a similar system to reproduce life?
Я не претендую на то, чтобы творить жизнь, а лишь на то, чтобы записывать и проецировать её.
Just think! I do not claim to create life just to record and project it.
Моя мать продолжала творить зло.
My mother continued doing evil.
я хочу бегать, прыгать, творить.
I want to jump, run, act.
У хороших бодибилдеров, такое же мышление, как у скульптора, который начинает творить.
If you analyze it, you look in the mirror and you say : "I need more deltoids, more shoulders," so you get the proportions right.
Про Тебя говорят, что Ты чудеса можешь творить.
It is said by many You can perform signs.
- Знаешь, таки руками, как у тебя, можно творить чудеса.
I understood this immediately. With these hands fine, you can do wonderful things, better than Arsene Lupin.
Ни одна сила не имеет права творить такое. Даже Стражи.
No power should have that right, not even the Guardians.
Дайте им спокойно творить.
Let them think in peace.
У меня и у самого есть сильное желание творить.
I've got a strong artistic urge myself.
А творить чудеса он может?
Can he really perform miracles?
Я не умею творить чудеса.
I can't work miracles.
Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара...
This need, this talent, clearly separated early man from animals who would never know this gift.
Ты должен творить добро.
You must create the good.
Я ведь, могу творить чудеса, если нужно.
I'll be all right.
Говорят, Вы способны творить чудеса.
I'll pay tenfold.