То месте traducir inglés
2,004 traducción paralela
Он говорит о каком-то месте?
Do you think he's telling us about a place?
Лицу такому-то, в таком-то месте,
To such a person and in such a place,
В итоге мы все окажемся в каком-то месте, где никто не будет искать.
We'll all wind up someplace where no one's going to go looking.
А потом, где-то в этом месте он замечает насколько красива Джесси.
And then somewhere around here he notices how beautiful Jessie is.
Что хорошего в том, что твоя дочь на месте преступления, так это то, что она может принести сухую одежду.
I guess the good thing about having your daughter at crime scenes is, she can bring you dry clothes.
где-то в другом месте.
somewhere else.
Будь я на твоем месте, мне очень хотелось бы, чтобы хоть кто-то был на моей стороне.
If I was in your shoes, that's what I'd want. Someone on my side.
А то встретились бьiгде-то в иеприятиом месте, и - разговор уже совсем ие тот
Wrong vibe can really kill the conversation, right?
Цианоз указывает на то, что жертва была убита на том же месте, где ее нашли.
"Lividity indicates the victim was killed at the scene."
Это же то же самое кафе, просто в другом месте.
It's the same fast food place in a different location.
Но я видел только то, как ты сидишь на моем старом месте, и я просто...
But I saw you sitting there in my old chair, and I just- -
- Ну, мы всё ещё ждём, пока лаборатория обработает улики, найденные на месте преступления, но если всё, как в предыдущих случаях, то можно не надеяться.
- Well, we're still waiting for the lab to process evidence gathered at the scene, but if it's anything like the others, - we shouldn't hold our breath.
То есть, каковы шансы, что мы окажемся в одном месте с этим парнем, чтобы заметить его?
I mean, what are the odds that this guy's going to be in the right place at the right time - for us to spot him?
Все что мы знаем, это то что Тайлера Баррола застрелили насмерть и Дэниел был на месте преступления весь в крови.
All we know is, Tyler Barrol appears to have been shot to death and Daniel was found unconscious at the scene with some blood on him.
То есть, пойти значит остаться в другом месте, верно?
I mean, going is just staying in a different place, right?
Может быть ужин завтра вечером, в каком-то тихом, романтическом месте...
Yeah, maybe dinner tomorrow night, someplace quiet, romantic...
Вообще-то, на вашем месте я бы не отвлекалась от чая.
Well, if I were you, I'd stick to making tea.
Мне очень жаль, но вам придется смотреть бой где-то в другом месте.
I'm really sorry, but you'll have to find somewhere else to watch the fight.
Почему ты не сказал мне, что ты был на месте преступления той ночью?
Why didn't you tell me that you were at the scene of the crime that night?
Ну, не думаешь, что это странно что кто-то может позволить себе благотворительный ужин за 5 тыс долларов и живет в таком месте?
Well, don't you think it's odd that somebody who can afford a $ 5,000 charity dinner and lives in a place like this? Though I don't think she's local,'cause there's no record of a Hawaiian driver's license with the DMV. Yeah.
Кто-то заменит меня на месте заместителя шефа, твоего непосредственного начальника.
Somebody's gonna be replacing me as assistant Chief - - your immediate superior.
Это то, куда мы стремимся, или откуда бежим, Так и с домом. только чтобы укрыться в том месте, где нас примут безоговорочно.
So is home the place we run to, or is it the place we run from... only to hide out in places where we're accepted, unconditionally.
Никогда не видел, чтобы кто-то так возбуждался на месте преступления.
I've never seen someone so excited about a crime scene before.
Но раз ты играешь в шахматы, как Бобби Фишер, а Шелдон не против, что ты сидишь на его месте, то, думаю, кто-то отправился в прошлое, наступил там на жука и изменил ход развития человечества.
Between you playing chess like Bobby Fischer and Sheldon being okay with you in his spot, I'm guessing someone went back in time, stepped on a bug, and changed the course of human events.
Так что твоя нужда быть любимой, почитаемой и обожаемой у меня сегодня как-то не на первом месте.
So your need to be loved, worshipped and adored is a little low on my list today.
Не бери в голову то, что ты должен был стоять в другом месте.
Never mind the fact you should have crossed three fricking beats ago.
В этом месте ты обычно говоришь, что-то вроде " все мы люди.
This is the point where you usually say, you know, " We're all human.
Да, но в этом случае, люди просто оказались не в том месте, не в то время.
Yeah, but in this case, these people were just in the wrong place at the wrong time.
" где-то в месте зашифрованном в документе.
" somewhere on the enclosed document.
Вообще-то, в моём списке ты на 5 месте.
Actually, I had you at number five on my list.
Вы сказали в одном месте, что что-то ослабевает.
You said at one point, something was getting loose.
Будь я на моем месте и стремись я что-то скрыть, я бы сделал запасной путь...
If I were me and wanted to hide something I'd have a contingency route...
Вообще то, на его месте мог оказаться я.
Actually, I was on deck.
Будь я на месте капитанов, я бы отколотила тебя за то, что ты присваиваешь себе их звание, не дослужившись до него.
An captains were of my mind, they would truncheon you out for taking their names upon you before you have earned them.
Если бы не я, мы бы не оказались не в том месте не в то время, а теперь это будет преследовать нас вечно.
Because if it wasn't for me, we wouldn't be at the wrong place at the wrong time, and it could haunt us forever.
Да, он собирается воссоздать то, что произошло на месте убийства.
Yeah, he's going to recreate what happened at the murder site.
Или, что они служили вместе, в то же время и в том же месте.. но тоже нет.
Or that they served together at the same time in the same place... they didn't.
Но из-за каких-то дурацких правил которые вы тут в ОВР придумали, какого-то глупого протокола, по которому, когда произошла перестрелка подозреваемы должны оставаться на месте преступления,
But because of some bullshit regulation that you put into place at F.I.D., some stupid policy that when shots are fired, suspects must remain at a crime scene,
То, что мой клиент был на лечении ничего не говорит о том, что мой клиент был на месте преступления.
Placing my client at a rehab is not the same as putting him at a crime scene.
Если мы упустили свой шанс, то нам нужно будет договориться где-нибудь в другом месте.
Well, as I say, if we've missed the boat, we'll have to make alternative arrangements.
И каждый жизни поворот об этом месте намекнёт... где нашли мы что-то особенное!
♪ But my feelings feel so warm and nice ♪ [harmonizing ] ♪ Every turn and spin ♪ ♪ Will remind us where we've been ♪ ♪ Will remind us when we've found something special ♪ [ cat meows]
Когда у тебя только одно яйцо, то нужно быть уверенным, что оно все еще на месте.
When you've only got one, you make sure it's still there.
Если кто-нибудь покажет мне сценарий чего-то подобного, я куплю его на месте!
If someone pitched me that, I'd buy it in the room!
Что-то раньше было на этом месте.
Something used to occupy that space.
Я заряжал машину для казни, и ни с того, ни с сего произошла сильная утечка электричества, оборудование перегрузилось и последнее, что я помню, это то, что я оказался здесь, внизу на набережной, проснулся в 1992 году в месте для рыбалки.
I was charging the execution mechanism, all of a sudden, there's a massive power surge, the equipment overloaded and the next thing I know I'm over here, down in the waterfront, I wake up in a fishery it's 1992.
Вот я растяпа... то эти DVD... если вечно портишь всё на месте преступления.
Oh... That's bad. If it's a bent collar or a DVD collection you can't do forensics.
Просто парень не в том месте не в то время.
I'm just a guy in the wrong place at the wrong time.
Потому что в конце концов, когда мы теряем кого-то, каждая свеча, каждая молитва не изменит тот факт что единственное, что у тебя осталось - это дыра в твоей жизни на том месте где раньше был тот, кто тебе небезразличен.
Because in the end, when you lose somebody, every candle, every prayer is not going to make up for the fact that the only thing that you have left is a hole in your life where that somebody that you cared about used to be.
Когда я вошёл в свой кабинет, а там на вашем месте сидит кто-то другой, я не смог вынести этого.
When I came into my office and someone else was sitting there I couldn't bear it
Очевидно, что он услышал, как Гарри Поттер сказал что-то о женщине-стрелке на месте преступления, а сейчас он пытается предоставить нам это на блюдечке с каемочкой.
Obviously, he heard Harry Potter here say something about a female shooter back at the scene, and now he's trying to serve us one on a platter.
Тебе платят за то, что стоишь на одном месте весь день, да и эта жилеточка всем очень подходит.
This job is great. You get paid to stand around all day, and everyone looks great in a vest.