Ты плакала traducir inglés
307 traducción paralela
Конечно ты плакала, незамужняя бедняжка.
Of course you do, you poor unmarried thing.
Роза, не хочу, чтобы ты плакала.
Rosa, you mustn't cry.
Ты плакала?
Did you cry?
Ты плакала?
You've been crying?
Ты плакала из-за меня?
Did I make you cry?
Ты плакала?
You cried.
- Ты плакала?
- Did you cry?
Такие молнии были, гром... Ты плакала, а я тебя била кухонным полотенцем.
There were lightnings and you cried and I beat you with a dish-towel.
Даже ты плакала
Even you cried
Меня с тобой отправили в изгнань Ты плакала...
The ministers for th'purpose hurried thence me and thy crying self.
Ты плакала.
You cried.
Ты плакала на моих похоронах.
You cried at my funeral.
" Ты плакала'Это судьба.
" You cried,'This is fate.
Я слышала, как ты плакала в лифте.
I have heard you crying in the lift.
Ты плакала, когда я уходила.
You'd cry when I left.
Помнишь, как ты плакала, когда папа потерял её? Кофе будешь?
Freddy, do you want some coffee?
Я был и на лестнице когда ты плакала.
I was there in the stairwell when you cried for your patient.
- Ты плакала, Анна?
- Did you cry, Anna?
- Ты плакала!
You cried.
- Анна, ты плакала!
- Anna, you cried.
Когда ты оставила её, она плакала?
When you left her, did she cry?
Ты что плакала?
You been crying?
Ты был прав, твоя мать действительно плакала.
You were right, your mother has been crying.
Что такое? Ты раньше не плакала.
You never cried before.
Если б он умер, ты бы об нём плакала ;
If he were dead, you'ld weep for him :
а если бы ты не плакала, это было бы добрым знаком, что у меня скоро будет новый папенька.
if you would not, it were a good sign that I should quickly have a new father.
Ты громко плакала?
You wept loudly?
Ты можешь спросить у своей матери, сколько она плакала из-за твоего отца.
If not you can ask your mother. Ask her how much she cried over your father.
Когда эта женщина плакала передо мной, ты знаешь, кто был убийцей?
When the woman was crying in front of me, you know who's the killer?
Ты плакала? Мужайся.
Get a grip.
Ты бы плакала?
Would you have wept?
Она плакала раньше до того, как приехал ты.
She used to cry before you came along.
- Если б он умер, ты бы плакала.
- Lf he were dead, you'd weep for him.
"И мама тоже обрадовалась, потому что когда пришло письмо, она целый день плакала, а раньше она говорила, что ты летчик-испытатель"
And mama was happy too, because when your letter came she cried all day long. She used to tell us you were a pilot who made test flights...
- Ты ведь плакала?
You did try?
" Мама не могла спать, когда ты уехала, и Гита плакала о тебе.
Your mom couldn ´ t sleep after you left. Gita was crying.
Однажды ты потерялся, я сильно плакала.
One time you got lost and I worried so much
И все они стали жить так, чтобы ты смеялась и плакала.
And they lived, so that you would laugh and cry.
Ма, да ради бога, ты не плакала все это время из-за Джона. Теперь я хочу получить пособие, ты плачешь.
Ma, for Pete's sakes, you didn't cry once all this time for Jonah, now I'm going to get welfare, you're crying.
Ты когда-нибудь плакала перед крохотной карточкой Кима Индийского?
Would you cry before a mere Kim picture card?
Я плакала, когда ты играл.
I wept when you played.
Дэн, ты можешь реветь сколько угодно, но не допускай, чтобы плакала твоя сестра.
Dan, you can cry as much as you want... but, don't ever let your sister cry.
Ты неделю плакала, когда увидела это.
You cried for a week when you saw this.
Давно ты не плакала?
How long since you last cried?
– Ты ведь плакала?
- Were you crying? - Yes.
В детстве, когда я плакала, ты гладил меня по спине.
When I was a little girl, you used to caress my back
Время, когда ты гладил меня по спине, когда я плакала.
When you caressed my back whenever I cried...
Ты что плакала?
Were you crying?
Я не плакала 15 лет! А ты до сих пор до меня не дотронулся.
I haven't cried in 1 5 years, and you still haven't touched me!
Я знаю, что ты бросил Николь, когда она нуждалась в тебе. Она плакала мне в жилетку.
I know you abandoned Nicole when she needed you most,'cause I licked her sweet tears.
Я плакала в ночь, когда ты это придумал.
I cried the night you made that up.