Уберёг traducir inglés
96 traducción paralela
Я не уберёг вашего сына.
I got your boy killed.
Но если вы хотите, чтобы я вас уберёг от неудачников, просто позвоните мне, я могу это сделать.
Hello? Uh, come in.
Так выпьем за здоровье бравого сэра Джона... который уберёг детей... спас коров и телят, разрубив... знаменитого Дэмптонова Червя.
"So drink the health of brave Sir John who kept the babes from harm. " Saved cows and calves by making halves of the famous Lampton Worm. "
Так выпьем за здоровье бравого сэра Джона... который уберёг детей... спас коров и телят, разрубив... знаменитого Дэмптонова Червя.
"So drink the health of brave Sir John who kept the babes from harm. " Saved cows and calves by maing halves of that famous Lampton Worm!
Но, хоть Бог и уберёг вас, впредь берегитесь.
But since not even God can undo beatings,... I suggest you be more cautious next time.
Он мог убить кого-нибудь из моей семьи, но Господь уберёг.
God forbid he did that to somebody in my family.
" Хвалю благославенного Бога за то, что Он уберёг меня от сурового испытания - рассказывать всем, что мой сын был выгнан из Вест-Поинта за нарушение [кодекса] чести.
" I give thanks to the blessed Lord for saving me from the terrible ordeal of explaining to the world that my son was sent home from West Point for violating his honour.
Если бы мог, я бы уберёг её от этого.
At night she keep hollering :
Я бы уберёг тебе от подробностей до завершения твоей встречи.
I'd spare you the particulars till after your meeting concludes.
Бог уберёг - я чуть-чуть отклонился, вот в сантиметре утюг в стену.
The lord looked me after possibly! Slightly bent down, in this manner the iron onto only a centimetre tõlem driven into the wall.
Единственная красивая санитарка, и ту не уберёг.
Couldn't save the only pretty nurse...
Кто сосуды не уберёг?
Who didn't guard the bottles?
После того, как я не уберёг Юн Сончхоля, слишком уж быстро меня восстановили...
Even after I failed to protect comrade Yoo ( late Chairman who was assassinated by Hyun Jun in the earlier episodes ) I was reinstated almost too soon
Я уберёг твою задницу.
I saved you an ass-ache.
Почему ты не уберёг меня?
- Why didn't you take care of me?
Я не уберёг её.
I didn't keep her safe.
Не уберёг.
I didn't keep her safe.
Тогда поблагодари его за то, что он сегодня уберёг старшего.
Well, tell him thank you for looking after my oldest tonight.
- Не уберёг.
Its gone.
Извини, что я не уберёг тебя от адского пламени, Тодд.
Sorry's not gonna keep you from burning in hell, Todd.
Даже если я поставлю Деб в неловкое положение из-за моего вранья, по крайней мере, я уберёг её от большей правды обо мне.
Even if I put Deb in the uncomfortable position of lying for me, at least I've kept the bigger truth from her.
Спасибо, что уберёг её. И за всё.
Thank you for keeping her safe and... everything.
– азве √ осподь не уберег ƒаниила?
Didn't my Lord deliver Daniel?
– азве √ осподь не уберег ƒаниила?
Oh, didn't my Lord deliver Daniel?
Спасибо тебе... что уберег меня от глупого поступка.
Thank you... for keeping me from making a fool of myself.
Услышь нас, Святой Дух, Всемогущий Отец, Всевышний Бог, чтобы послал святого ангела с небес, чтобы уберег, воодушевил, защитил, посетил и оградил всех тех, кто обитает в этом доме через Христа нашего.
Hear us, holy Lord, almighty Father, eternal God, and be pleased to send thy holy angel from heaven to guard, cherish, protect, visit and defend all those who dwell in this house through Christ our Lord.
Говорят, что когда американцы бомбили японцев святой Марк уберег нас от безумных американских бомб.
It is said that when the Americans were bombing the Japanese in the war, San Marcos protected us from the mad American bombs.
Помалкивай. Даже девчонку не уберег, сопляк.
Big talk for a brat who can't even protect a little girl.
Зачем ты уберег меня от смерти?
Why do you scare me to death?
Каждую ночь я молю Бога, чтобы Он дал тебе мудрости и уберег от юношеских ошибок, которые русские юнкера совершили 20 лет назад.
I ask every night to God Its a bit of wisdom, and prevent you to commit the same mistake that Russian cadets there 20 years.
Если бы я не вернулся за зубочисткой меня бы грохнули на пару с Домиником, Господь уберег.
If it wasn't because I had to go back for that toothpick I'd be lying dead with Dominic, God forbid.
Если бы ты этим поделился раньше, то уберег бы нас от многих проблем и избавил от боли.
If you had shared that, you would have saved us a lot of pain.
Все потому что ты не уберег моего брата.
All this cos you couldn't keep my brother alive.
Ты уберег нас обоих от ненужных развлечений.
You saved us both a lot of distractions.
Видишь ли, у меня не было богателького папочки, который бы уберег меня от тюрьмы.
I never had a rich daddy to keep me out of jail.
Я думал, ты принес сюда свой зад... поблагодарить меня за то, что я уберег тебя от этой херни.
I figured you were gonna be bringing your ass in here... to thank me for pulling you off of that shit.
В результате ты уберег его от чемпионского звания.
Oh, you were protecting him from the championship?
Ты только что уберег себя от боя за звание чемпиона.
Well, you just protected yourself out of a championship fight.
Прости, что не уберег твои яйца.
I'm sorry I busted your balls.
Я говорю мы отметим этот рок судьбы, который уберег тебя от жалкого существования в виде сотрудника Видмор Индастрис.
I say we celebrate that fate has spared you a miserable existence under the employ of Widmore Industries.
Моя дочь, Мэри, обязана Богу за то, что уберег от рук это ядовитой шлюхи
My daughter, Mary, owes God a great deal for escaping the hands of that poisoning whore.
Я уберег тебя от кучи дерьма.
I saved youa lot of hassle.
Почему не уберег ее от смерти?
Why don't you avenge her death?
Уберег от многих лет будущих унижений.
Spared you years of abuse.
Ты все еще здесь, милый мой, только потому что уберег Марлену от психологической травмы, а также решил одну мою проблему.
The only reason you're not a permanent part of this landscape right now is because you probably saved my Marlena from injury, and you solved a great problem for me.
Это мило, но если ты думаешь, что благодаря тому, что ты уберег меня от отстранения, я вернусь... обратно в Хор?
That's sweet... but if you think that, in exchange for keeping me from getting suspended, I'm gonna come... -... back to the Glee Club?
Так, значит, если этот Пит Лэттимер существовал, он уберег моего отца от инфаркта?
Okay, so, somehow, if this Pete Lattimer existed, he kept my father from having a heart attack?
... и взял на себя вину за немыслимые преступления Харви чтобы я, к моему сожалению, уберег людей от правды об этом падшем идоле.
He saved my boy then took the blame for Harvey's appalling crimes so that I could, to my shame build a lie around this fallen idol.
Этот союз не уберег его от политического презрения.
A union that hasn't helped his descent into political ignominy.
И если бы они пришли ко мне, я бы уберег их от разочарования.
If they'd come to me, I might have spared them this disappointment.
– Ваш босс захватил Белый Дом, и ваш человек не уберег президента.
Your boss took the White House.. and your man inside got the president killed.