Уважаемый traducir inglés
1,048 traducción paralela
Только что пришёл уважаемый господин. Где находится пещера пятьсот глаз?
I arrived this very moment my lord.
Никаких извинений, уважаемый.
No excuses, Reverend.
До свидания, уважаемый доктор.
Sometimes, Comrade Nurse, women have to wait.
Да, уважаемый член совета, дамы и господа, дорогие коллеги и ученики, Сначала мы не могли в это поверить.
Yes, Alderman, ladies and gentlemen, dear colleagues and pupils, at first we couldn't believe it.
А вдруг это не сообщник? Уважаемый человек, а вы лишили его отпуска?
What if he's not an accomplice, and you've robbed such a respectable person of his vacation time?
Уважаемый товарищи судьи.
Distinguished memeber of the court.
Но это же твой начальник, уважаемый человек...
Well, but he's your boss, right? If he wanted to...
На прошлой неделе, ваш уважаемый солдат украл мою жену.
Last week, your respected soldier kidnapped my wife.
Ты для него уважаемый авторитет, Джим.
You're an authority he respects, Jim.
Уважаемый мастер увлажнения улиц!
Oh, most esteemed sprinkler of the streets!
Уважаемый, где мне найти Аладдина, сына Али Аль-Маруфа?
Oh, honored one, where might I find Aladdin, son of Ali Al Marouf?
Уважаемый хранитель мудрости!
Oh, most worthy keeper of knowledge!
- Нет, подожди, уважаемый.
Wait. I must speak to Shurik.
"Уважаемый господин, есть крупная сумма денег от продажи моего племенного скота в Аргентине, а также деньги от компании" Стандарт Ойл ", которая зафрахтовала четыре моих танкера.
Man : DEAR SIR, THERE IS MONEY, A LARGE SUM, DUE TO ME FROM THE SALE OF MY PEDIGREE CATTLE IN THE ARGENTINE,
" Уважаемый мистер Конрад, рада сообщить вам, что я наконец-то получила свои деньги, и мне больше не придется принимать помощь или выслушивать оскорбления.
Conrad : DEAR MR. CONRAD, I AM GLAD TO TELL YOU THAT MY-MY MONEY HAS ARRIVED AT LAST,
А в моем краю, уважаемый депутат, убивают по-старому.
But in my village, my dear honourable... they still kill in the traditional way.
Извини, уважаемый торопится.
Sorry, but the Judge is in a hurry.
- Нет, ничего, уважаемый.
- Nothing, Your Honour.
Как тебе уважаемый Апелло?
What did you think of Honourable Apello?
Уважаемый тоже был здесь.
The Judge was here too.
- Уважаемый, как приятно вас видеть. - Всего наилучшего!
What a pleasure it is to see you again, Your Honour.
Уважаемый, хочу посоветоваться.
My good man, I need an advice.
- Уважаемый гид!
- Comrade guide!
Ты сам себе противоречишь, уважаемый адвокат.
You're contradicting yourself, my dear lawyer
Уважаемый Маккой, вас, кажется, радует это все?
Dr. McCoy, I believe you're enjoying all this.
Марко больше не сможет повиноваться тебе, уважаемый Ей Лин.
Marco can no longer obey you, honorable Yei Lin.
Уважаемый сеньор, кто-то пришёл, чтобы увидеть Вас.
Honorable sir, there's someone here to see you.
Я могу немного побеседовать с тобой, прежде, чем ты уедешь... Уважаемый Ей Лин? - Ты!
Could I have a small chat with you before you leave... honorable Yei Lin?
И вот, ты и я, уважаемый Ей Лин.
And now, you and me, honorable Yei Lin.
Уважаемый, вы покупаете или что-нибудь уступите?
You are buying or maybe offering?
Второй, успешный, уважаемый член истеблишмента, поворачивающийся и кусающий руку, которая его кормит.
The second, a successful, secure member of the establishment turning upon and biting the hand that feeds him.
Я известный, уважаемый человек.
I am a known, esteemed personality.
А, попался, уважаемый.
Oh, got you, my lad.
Уважаемый сэр, я хочу самым строгим образом выразить своё недовольство песней, которую вы только что показали, о дровосеке, переодевающемся в женщину.
"dear sir, I wish to complain in the strongest possible terms " about the song which you have just broadcast " about the lumberjack who wears women's clothes.
Откройте, уважаемый!
Open the door. Open up, sir.
- Не важно. Откройте, уважаемый!
That doesn't matter.
Я - уважаемый человек!
I am a respectable person!
Уважаемый, затронут деликатный вопрос.
Excellency, a little discretion.
Дорогая моя фрау Марон... Уважаемый господин Марон... Дорогая фройляйн Марон...
Dear Mrs. Maron, dear Mr. Maron, dear Miss Maron,
Алло, уважаемый.
Hello, Ue Tant is here.
Уважаемый, ещё долго?
Not yet?
Сегодня утром, уважаемый, вы должны были рассчитаться с долгом у нас в конторе.
- This morning, my dear Sir, you were to have deposited a quite considerable sum in my office, your debt.
Уважаемый Отец, существует универсальное правило, применяемое ко всем предметам, которые необходимо доказать.
Revered Father, a universal rule exists, applicable to all subjects which require to be proven.
Вы утверждаете, уважаемый Отец, что пустота в трубке есть тело.
You maintain, Revered Father, that the empty space in the tube is a body.
Уважаемый Отец, если обратиться к методу, о котором я только что говорил, мы обнаружим, что прежде чем мы сможем судить, необходимо договориться об определении вакуума, движения и света.
Revered Father, if tested by the method I just spoke of, we shall find that before we can judge, it is necessary to agree on a definition of vacuum, of movement, and of light.
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition!
"Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез..." "Оставим раздражение в стороне!". ... не платить судебных издержек и вознаграждения за убытки? ".
'But surely, my dear sir,'said little Perker as he stood in Mr. Pickwick's apartment on the morning after the trial,'surely you don't really mean - really and seriously now, and irritation apart -
Видите, уважаемый король?
Do you see, most venerable king?
Уважаемый хозяин острова, друг и спаситель, ваши вещи на корабле, я обязан вам жизнью, и готов сняться с якоря.
Dear Governor, friend and savior your properties are on the ship....... which belongs to you, because I owe you my life and is ready to weigh anchor.
Прошу прощения, уважаемый.
Pardon me, Mr. Partner.
Простите, уважаемый.
- Mr. Partner.