Угощать traducir inglés
88 traducción paralela
- Мы не будем угощать их шампанским?
- We're not giving them champagne?
Мы должны угощать их гамбургерами.
We must give children hamburger to eat.
Я пришёл сюда не затем, чтобы угощать тебя ассорти.
I didn't come here to give you chocolates.
- Я буду угощать вас.
- You'll be my guest.
Ему только и надо, что угощать аристократов своим вино,
He only wants the aristocrats to sample his wine.
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал. Все было хорошо.
Being unprepared, our will became the servant to defect.
" Но ясное дело, по мере того как я нуждался в новой добыче, мне не оставалось ничего другого, как говорить с ними, убеждать, назначать встречи, приглашать выпить, угощать едой, наконец, как ты знаешь,
"But, of course, as I needed new prey... " I had no other choice but to talk to them, convince them, make appointments, " invite them to drink, eat, anyway, as you know...
Сам угощать буду.
let me give them to you.
Будем их угощать, пока не обделаются.
We will treat them until they crap one's pants.
Ты начнёшь угощать их хересом.
Then you'll start giving them sherry.
Проезжающих мимо богатеев Этими же лепёшками и угощать
Come here, little chick, come to me And I will throw some cow dung on thee
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать? Да, да еще и так вкусно!
Never thought I'd be getting a piece of cake out of this.
Я знаю, вы заняты не нужно меня угощать.
I know you're busy so no need to entertain me.
У нас есть традиция угощать приезжих домашним вином.
It is customary for children to take a little wine now and then.
Ќе надо мен € угощать.
You don't have to buy me anything.
Я не могу всех угощать здесь напитками.
I can't have everybody grab free drinks.
Буду сидеть в приемной и угощать всех сигарами
I'll be in the waiting room, handing out cigars.
Я не хочу этим пользоваться и заставлять вас угощать меня ужином.
Because then I would be exploiting you.
Если в нём есть хоть толика мужчины, то угощать меня будет он.
The man does that. If he's a little bit of a man, he'll buy me a drink, okay?
Угощать людей жвачкой-не считается "уметь готовить"
Offering people gum is not cooking.
Они будут есть свои пудинги... и угощать друг друга всевозможньыми блюдами!
They'll eat their Who pudding. And rare Who roast beast!
А когда ты будешь нас угощать?
How come our stuff isn't free?
– Придётся, или не сможешь угощать.
Well, you have to. Otherwise you won't treat. Really.
... то окажешься в спальне у этого человека и будешь угощать его конфетами!
You'll wind up feeding that man chocolates...
Угощать вас пивом я не собираюсь.
I will not buy you gentlemen beer.
А если я кому-нибудь понадоблюсь, то буду в баре Маллигана угощать народ.
If anyone needs me, I'll be down the street at Mulligan's, buying rounds.
Раз уж наша очередь угощать, мы подумали устроить кое-что особенное.
Oh, since it's our turn to treat, we thought we'd do something special.
Примете закон, не разрешающий угощать офицеров ВВС - хорошо. Я буду рад соблюдать его.
If you pass a law that states no one can entertain Air Force officers, well, hell I'd be happy to abide by it.
Да, угощать акушерок после их первых родов.
The midwifes get a treat with their first birth.
И вы собираетесь угощать её этим?
And this is what you're serving her?
Те, кто сейчас за тебя платят будут угощать девиц вдвое моложе.
And then all the men who foot your bill now will be buying drinks for girls half your age, and what are you gonna do then?
Плюс... ты будешь угощать меня ланчем...
- All right. And... you have to take me to lunch...
Это означает... Хорошо, вы будете здесь, а я там, и может быть будет лучше, если вы будете угощать меня своими пирогами.
It means, erm... you're here and I'm there, and maybe if I'm lucky, you'll still send me in the odd pie.
Потом она приехала и стала угощать меня, пока я совсем не напилась.
Then she came up and kept getting me more and more drunk.
Если ты будешь угощать ее деликатесами, она вряд ли перестанет это делать.
Well, putting that cat food out there should put a stop to that.
Господи, ты же деньги отмываешь, почему это я должен угощать обедом?
You're the money launder, for christ's sake. Why doihave to buy lunch?
Мне только жаль, что не я тот, кто может угощать тебя дорогими обедами.
I just wish I was the one who could lavish you with expensive dinners.
Только хотелось бы, чтобы ты не говорил слово "угощать" снова.
I just prefer you to not use the word "lavish" again.
Угощать тебя?
Western also can?
Когда ты будешь угощать?
Today you want to spend Western
Ты начнешь угощать их хересом, и так, не успеешь оглянуться...
You start giving them sherry and before you know it they're...
Господи, я буду тебя угощать как мои сестрички, Пожалуйста, позаботься о моих результатах.
I vow : No X-rated thoughts of girls in my class... Watch over my results
Тогда угощать тебя не буду.
Then I won't offer you any.
как ты смеешь сидеть тут с этой дурацкой улыбочкой на лице и угощать вином и обедом моих коллег по проекту, который занял у меня 3 года, так, словно у тебя есть что-то, что ты можешь предложить?
How dare you sit there with that smug little smile on your face and wine and dine my writers on a project that took me three years to put together as if you had anything, anything to do with it!
И я в дальнейшем думал кто в здравом уме может угощать этим и называть это сэндвичем?
And I've been thinking, subsequently, who in their right mind would present this and even call it a sandwich?
Будешь приходить сюда каждый день, я буду угощать тебя курицей.
Every day you come here, I'll get you a chicken dinner.
Знаешь, когда я говорил об инициативе, речь шла о том, чтобы приходить на работу пораньше, о том, чтобы угощать всех пончиками время от времени.
You know, when I was talking about initiative, I meant like showing up for work early, Buying doughnuts for everyone once in a while.
Во-первых, я бы на твоем месте не позволяла ему угощать тебя ужином.
First thing, I wouldn't let that cluck buy your dinner.
Это они должны бы угощать его выпивкой.
They should be buying him drinks.
Вообразите меня там - как я прислуживаю дважды в неделю на мессе, помогаю угощать чаем робких первокурсников-католиков,
Can you imagine me serving at Mass twice a week?
Я пошёл в "Вуди", позволил парням угощать меня выпивкой.
I WENT TO WOODY'S.