Удостоверься traducir inglés
156 traducción paralela
Удостоверься, что вечером ничего не найдут, никакого тела.
Make sure no body will find it in the evening.
Иди удостоверься, что с ней все в порядке. Хорошо?
Go and make sure she's alright, will you?
Ясно, когда пойдёшь обратно, удостоверься, что закрыл их за собой.
Well, when you go outside, you make sure you lock the gate behind you.
Удостоверься, что снимок дойдёт до адресата.
Make sure him get it.
Только удостоверься, что будешь готова на завтра.
Only make sure you are ready, for tomorrow is tomorrow.
Удостоверься, что Доктор доберется дотуда.
You show the Doctor how to get there.
Иди и удостоверься, что он все еще на месте.
Go out and check he's still in position.
Что ж, давай послушаем, но удостоверься, что трансляция не пойдет на весь корабль.
Well, let's hear it, but make sure no one else does.
Удостоверься что он понял, и позволь ему идти.
Makesurehe understands, andlethimgo.
Прежде чем сделать выбор, удостоверься, что ты чувствуешь на самом деле.
Before you make that choice, make sure you know what you're really feeling.
А! Удостоверься что летрез находится в резервуаре.
Make sure the flubber stays in the tank.
Удостоверься, что он получит сообщение, как только появится.
Well, make sure he gets the message the second he comes out.
Удостоверься что они в порядке.
Make sure they're all right.
Ганс, пожалуйста, удостоверься, что Илона вернулась домой.
Hans, please, make sure Ilona gets home.
Удостоверься, что ты отметил...
Make sure you've marked...
- Удостоверься в получении квитанции.
- Turn in a receipt.
- Просто сделай торт. И, если собираешься, чтобы потом из него... кто-нибудь выпрыгивал, удостоверься, что ты не засунул его туда до готовки.
And this time if someone jumps out of it, put them in after it's cooked.
Когда убиваешь человека, милая, удостоверься, что он мёртв.
When you kill someone, darling, make sure he's dead.
Когда убиваешь человека удостоверься, что он мёртв.
When you kill someone... make sure they're dead!
У нас много новичков. Удостоверься, что они все поняли.
We've got a lot of first-timers here.
Удостоверься, что твой человек ляжет в четвертом.
Make sure your man goes down in the fourth.
Удостоверься, что ты режешь точно до кости. Воткни лезвие аж до стены. Хмм?
Make sure you cut clean to the bone.
Удостоверься, что ты понимаешь, во что ввязываешься.
Make sure you know what you're getting into.
Только удостоверься, что потратишь их на новую мебель.
Just make sure you use it for some new furniture.
Главное, удостоверься, что все видят, как он становится на колени.
Make sure everybody sees him go down.
Удостоверься что нет вызова на бис.
- Make sure there's no encore.
Удостоверься, что в Берлине не сделали ошибку.
Let Berlin know... that I had nothing to do with it.
А еще, удостоверься, что пакет хорошенько закрыт и правильно размещен на полке.
But make sure the bag is properly closed and placed correctly on the shelf.
- Вот, возьми. Удостоверься, что штука попадет прямо...
- Make sure you go straight for...
Будь осторожна и удостоверься, что Пушистик получает достаточно любви.
Take care of yourself and make sure Fluffy's getting enough love.
- Он сказал : "удостоверься..."
- He said, "Make sure..."
Будь осторожна и удостоверься, что Пушистик получает достаточно любви.
Take care and make sure Fluffy's getting enough love.
Так, я очень хочу сделать крупный план на сосках Наташи, так что направляй на них кондиционер, удостоверься, что они в самом деле торчат, хорошо?
I wanna get close on Natasha's nipples. Stick the AC on. Make sure they pop.
Просто, знаешь, удостоверься, что ты делаешь это по правильным причинам.
Just, you know, make sure you're doing it for the right reasons.
Если я умру, то удостоверься, что моё тело заморожено в нормальном месте! ... Забудь, я просто переволновалась!
If I die of exhaustion, make sure my body freezes in a dignified position.
Только удостоверься что будешь нести много яиц, хорошо?
Just make sure you lay lots of eggs for him, ok?
Удостоверься, что ты поставил на скоростную съемку.
Make sure you get it.
И удостоверься, что у тебя их много, иначе! ..
And make sure you have plenty of it, or else!
Только удостоверься, что это достойно.
Just make sure it's dignified.
Удостоверься, что они занялись этим.
Make sure they're on it.
И удостоверься, что Гамильтон все еще занят.
And just make sure Hamilton stays busy.
Удостоверься, что он не сможет выйти.
Make sure he can't get out.
- Просто удостоверься что мне видны твои карочки.
- Just be sure I can see your cards.
Удостоверься, что верёвка закреплена здесь и здесь.
Make sure your cow's tail is locked there and there.
Удостоверься, что все нормально.
Make sure it's snug.
И от лица этих двух третей скажу – только удостоверься, что ты и в самом деле готова.
And on behalf of that two-thirds, just be sure that you're really ready.
Так что удостоверься, что Джейсон это тот парень, которого ты хочешь запомнить навсегда.
So just make sure Jason's the guy that you want to remember forever.
Просто удостоверься, что это попало в правильные руки, хорошо?
Just make sure it gets in the right hands, OK?
- Мне не нравится, как это звучит. Просто удостоверься, что никто не войдет в эту дверь.
Just make sure nobody comes through that door.
Грей, найди Патрицию и удостоверься, что мы можем протянуть канаты от медсестринской на 2 этаже до зала ожидания.
Grey, get with patricia, make sure we can rope off the second floor nurses'station and the waiting area.
Удостоверься в этом.
Make sure they get there.