Учения traducir inglés
519 traducción paralela
- Это учения.
It's gunnery practice.
Если эти учения не верны, со временем о них забудут. А пока мы должны следовать им.
If our teachings are false, they will pass away but until that time, we must abide by them.
200 лет назад горную Шотландию терзали ведьмы - - злые волшебницы, которые отвращали шотландцев... от учения Господа, и дьявол овладевал их душами.
Two hundred years ago the Highlands of Scotland were plagued with witches- - wicked sorcerers who were takin'the Scottish people... away from the teachings of God and puttin'the devil into their souls.
Это тебе не десантные учения.
This ain't even amphibious maneuvers.
Только потому, что я стала леди, совсем не значит, что я настолько утонченна, что меня нужно запирать каждый раз, когда вы проводите свои учения.
Just because I've become a lady don't mean I'm so delicate you have to lock me up... every time you hold target practice.
Томизм происходит от учения Святого Фомы Аквинского.
Thomism comes from St. Thomas.
Для учения хороши все возраста.
Any age is good for learning. ~ Good morning, Father.
Продолжайте учения, пока не добьемся должной квалификации.
Keep repeating the exercise until we're proficient, gentlemen.
Это не учения.
This is no drill.
Повторяю. Это не учения.
This is no drill.
Это - не учения.
This is no drill.
Учения.
War games.
В этом районе учения не проводятся.
We are not scheduled for war games in this area.
Удары по кораблям во время учения произведены точно, по фактору неожиданности победа присуждена "Энтерпрайзу".
Both ships report simulated hits in sufficient quantity and location to justify awarding the surprise engagement to Enterprise.
Учения. Но М-5 не знает, что это игра.
But M-5 doesn't know it's a game.
Ночью - учения. Они выходят на аэродом, садятся на самолет и мы стартуем, вот так, летим!
During night training they go to the aerodome, get on the plane and begin to fly!
Я знаю обо всем, что происходит в этом святом месте. И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
I know what goes on in this holy place, that you still deny the true doctrine of grace.
Проще говоря, ты пытаешься приспособить учения Будды к своим мирским нуждам?
Simply put, this is your convenient way of bending Buddha's teachings to suit the world?
Но разве учения Будды не были созданы для мирян?
But aren't Buddha's teachings meant for the world?
"Огонь - для горения, терпение - для учения", - как говорят у нас в Риме.
"Fire's for burning and patience for learning" as we say in Rome.
Мы никогда не спорили. Как это часто делают в цивилизованном мире, несмотря на их учения и законы. Эти споры не имели никакого значения для нас.
We never discussed or argued about religion like we use to do in the civilize world their doctrines, structures and laws had not any importance to us.
Я думала, это были какие-то полицейские учения.
I thought it was some police exercises.
Даже в саду учения
Even in the garden oflearning
Это учения, месье!
It's only an exercise!
- В течение недели - учения.
- In a week, you'll get shooting practice.
Это не военные учения.
This is not a drill.
Я повторяю, это не военные учения.
I repeat, this is not a drill.
В одну ночь вылетел на учения и не вернулся. Разбился.
He went on a night flight and didn't return.
Только одна заброшенная база, на которой проводили учения во Вторую мировую.
Except one abandoned base they used for training during World War II, Jackson.
Рассудилось и мне, при тщательном исследовании всего с начала по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором ты наставлен.
I am writing to you, dear Theophilus : an orderly account of the things that have taken place among us, so that you may know the absolute truth about everything.
И эти воззрения классифицировали относительно этического учения, которое и было настоящей ценностью.
And that opinion was now divided as to whether its ethical teaching was of present value.
Я должен был вести эскадрон на учения.
I was riding out with my squadron. That's not true.
Они хотят, чтобы ты объявил это как пожарные учения.
The executive suite wanted you to declare it as a fire drill.
Без учения ты не мыслишь жизни.
Without studying, you couldn't Live.
Это могут быть учения организованные компьютером.
It could be a practice run ordered by the computer.
Морская База завершила ракетные учения.
The Sea Base has completed a practice missile run.
Мы только что закончили учения.
We've just finished a maneuver.
Учения идут в соответствии с планом.
Manoeuvres proceeding according to plan.
Учения проходят нормально.
Manoeuvres proceeding as planned.
Кто, чёрт возьми, устроил эти учения?
Who the hell ordered this drill?
И хотя наши взгляды во многом расходятся, для меня честь говорить со столь горячей сторонницей учения.
And while we will disagree on many things, it is a privilege to talk to anyone whose love of learning shines like yours.
На основе учения индийских йогов угнетаемых английским империализмом.
It is based on the teachings of Indian yogis repressed by British colonialism.
Зачем сюда пригнали спецподразделение? Учения.
- What's with the SWATs out here?
Учения? - Учебная тревога.
- Training perhaps.
Я пойду немного посплю. А вы меня ждите тут. Всё снаряжение остаётся на вас до выхода на учения.
I'm going to rest for a while, and you'll wait here full-gear until we leave for field training.
Дежурный, этим утром учения отменяются.
Forget this.. morning exercises.
Отсутствие активности в Тихом океане говорит о том, что это могут быть учения.
The absence of activity in the Pacific suggests this could be just an exercise.
Это не учения.
This is not a drill.
Учения не создал, учеников разбазарил, мертвого Паниковского не воскресил
I have created no religion. I have wasted my disciples.
Я проводил учения со своим эскадроном.
I was out with my regiment, Sir.
В 5 часов выход на учения.
At five o'clock we leave for field training.