Формально traducir inglés
980 traducción paralela
Приходи на ужин завтра и мы формально отметим это с нашими друзьями.
Come to dinner tomorrow and we'll make a formal announcement to our friends.
Они не воспримут свадьбу как что-то подлинное... пока оно не будет формально объявлено за накрытым столом.
They wouldn't regard the marriage as authentic... unless it were formally announced at a dinner table, you know?
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной.
Well, you must admit that our first meeting was rather formal.
Моё намерение было формально, но из этого я могу заключить что у меня была власть заставить упасть шарик, где я хотел?
Just what had happened? My goal had been clear but... could I conclude that I had the power... to make the ball land wherever I pleased?
Пожалуйста, это чересчур формально.
Please, that is too formal.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
- Формально.
- Formally.
Формально я была бы его женой, а фактически — сестрой.
I would be his formal wife, but his sister in reality.
Вы знали его не формально или по работе?
Well, did you know him socially or in a business way?
Закон деревни вынуждал дуэлянтов-убийц бежать, преследуемых чисто формально.
The law of the village forced dueling killers to flee, who were then chased through sheer formality.
Позвольте мне формально представить Вас, это - Уильям Колберт...
Let me formally introduce you, this is William Colbert...
я была его женой лишь формально.
You see, I was a wife in name only.
Вы знаете, об этом тяжело говорить, но формально, это была вина пешехода, а не водителя.
You know, this isn't easy to talk about, but technically it was the pedestrian's fault and not the driver's.
Формально, вы совершенно правы.
Technically, you're absolutely right.
- Нет, формально - нет.
- Not technically, no.
Формально, о каких козырях может идти речь?
Technically speaking, we can't talk about advantages. The game's over.
Они же формально обязаны Вас посадить - посадят.
They will be obliged to place you under arrest.
Либо я задержу этого человека и попытаюсь разрушить его алиби,.. .. как формально опознанного свидетеля,.. либо после вашего ответа он выйдет отсюда свободным и для него всё будет позади.
I can hold him and destroy his alibi, since he was formally recognized by a witness, or he walks out of here a free man on your word... and that's the end of it.
Вас формально приняли на этом собрании как будущего кандидата от оппозиции
You are welcomed as the prospective opposition candidate.
И гораздо менее формально.
And much less formal.
Думаю, мистер Мелиш - несколько формально.
I think Mr Mellish is a little formal.
Формально мы с ним, конечно, не знакомы.
We don't know him socially, of course.
Формально.
Nominally.
Полностью формально?
Fully formalized?
Формально-юридическое обоснование... мыслить в терминах предпринимательства...
"Technical reasoning... thinking in terms of businessman's..."
Все было бы только формально.
At least nothing official.
Но у нас тут никто формально не женат.
Yeah, but no one here is actually married.
Звать вас мистером Фарноном, я даже не знаю... это так формально звучит.
Calling you Mr Farnon, oh, I don't know, it sounds so awfully formal.
Я думаю, что настало время поговорить об этом более формально.
I think it's time we conducted this conversation somewhat more formally.
- Формально оно у другого лица.
- Well, technically, it's still in escrow.
Но ведь то все были католики, а лорд Марчмейн не был, разве только формально, по крайней мере последние годы.
Yes, but they were Catholics. Lord Marchmain has never been one except in name well, at any rate not for years.
Мы должны будем решить вопрос формально.
We shall have to decide the issue formally.
Формально, мы не в состоянии войны с красными, но мы в состоянии войны.
These are momentous times. We're not technically at war with the reds, but we are at war.
Формально, он - лучший. Но это ни черта не значит.
He's making the most on paper... but that doesn't mean anything.
А я, признаться, не верил, что твой ребёнок формально может стать ребёнком другой женщины.
I never though this could be arranged like that in Poland : That your own child is officially registered as somebody else's...
Однако условием опекунства является наличие формальной метрики о крещении девочки.
The girl must have an official certificate of baptism
Формально оставив у власти Далай-ламу, Он фактически установил свой контроль над страной
While leaving the Dalai Lama in charge, they seized control of the country.
Формально у меня нет никакого опыта.
Actually, I never had any formal training.
Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома.
While I'm technically married it hasn't been much of a marriage since Mr. Krabappel moved out.
"Дядя Герберт" звучит слишком формально.
"Uncle Herb" sounds so formal.
Он - - беглец и формально, по закону, он чья-то собственность.
He's a Freejack, and legally someone else's property.
Уже час пройдет и формально будет уже очень поздно.
That will be one hour and that is officially very late.
Он формально очень сильно опаздывает.
He is officially very late.
Так что формально, это мои ключи.
So technically, those are my keys.
Южный Эссекс формально отстранен.
The South Essex is stood down in name.
Формально - нет, но...
- Uh, technically no, but-- -
Может... Это формально?
Maybe that would be all right.
Да, это формально.
– I think that would be fine.
Или это слишком формально?
– In fact, it might be a bit dismissive.
Они хотят избавиться от Томпсон, но не могут формально, пока она она не облажается по крупному.
They wanna get rid ofThompson, but legally they can't... not unless she screws something up really, really big.
- Увы, формально он чист.
Legally, nothing.