Формально traducir turco
730 traducción paralela
Приходи на ужин завтра и мы формально отметим это с нашими друзьями.
Yarın akşam yemeğine gel ve eşe dosta bu olayı duyuralım.
Они не воспримут свадьбу как что-то подлинное... пока оно не будет формально объявлено за накрытым столом.
Anlarsın işte, resmi bir akşam yemeğinde duyurulmadığı sürece... evliliği tam olarak geçerli saymazlar.
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной.
Kabul etmelisin ki ilk görüşmemiz oldukça resmiydi.
Моё намерение было формально, но из этого я могу заключить что у меня была власть заставить упасть шарик, где я хотел?
Gerçekten ne olmuştu? Amacım gayet açıktı ama... Topu istediğim yere gönderme gücüne sahip olduğumu söyleyebilir miydim?
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления.
Ben yemin etmis bir kanun adamiyim. Anayasada belirtilen durumlar disinda... sebebi her ne olursa olsun elindeki kanitlari benden saklayamazsin.
Формально я была бы его женой, а фактически — сестрой.
Sadece görünüşte karısı olacaktım.
Вы знали его не формально или по работе?
Onunla tanışıklığınız sosyal mi yoksa iş için miydi?
Позвольте мне формально представить Вас, это
Sizi tanıştırayım.
Вы знаете, об этом тяжело говорить, но формально, это была вина пешехода, а не водителя.
Bu konuyu konuşmak kolay değil, ama... teknik olarak bu sürücünün değil, yayanın hatasıydı.
Формально, вы совершенно правы.
Teknik olarak tamamen haklısınız.
Формально, о каких козырях может идти речь?
Teknik olarak artık avantajlardan konuşamayız. Oyun bitti.
Они же формально обязаны Вас посадить - посадят.
Onalar mecburiyetten, sizi içeri atıp hapsedecekler.
Вы были в метре от него. Либо я задержу этого человека и попытаюсь разрушить его алиби,.. .. как формально опознанного свидетеля,..
Bir tanık daha onu teşhis ettiği için olay sırasında başka yerde olduğu iddiasını çürütebilir ve onu gözaltında tutabilirim
Вас формально приняли на этом собрании как будущего кандидата от оппозиции
Burada müstakbel muhalefet adayı olarak kabul görüyorsun.
Думаю, мистер Мелиш - несколько формально.
Bay Mellish biraz resmi kaçar.
Формально мы с ним, конечно, не знакомы.
Sosyal açıdan onu tanımıyoruz, elbette.
Формально-юридическое обоснование... мыслить в терминах предпринимательства...
"İş adamının teknik... mantıklı düşünmesi..."
Формально, он - лучший. Но это ни черта не значит.
Kâğıt üzerinde çok kazanıyor ama bu hiçbir şey ifade etmez.
Да. Отчасти. А я, признаться, не верил, что твой ребёнок формально может стать ребёнком другой женщины.
Dürüst olmak gerekirse Polonya'da böyle bir şeyin yapılabileceğini hiç düşünmemiştim.
И вот находятся люди, готовые её приютить. Однако условием опекунства является наличие формальной метрики о крещении девочки.
Ancak kıza bakacak kişiler bebeğin vaftiz edilmesi için ısrar ediyor.
Формально оставив у власти Далай-ламу, Он фактически установил свой контроль над страной
Dalai Lama'yı hükümdar olarak bırakmalarına rağmen ülkenin kontrolünü ellerine aldılar.
Формально у меня нет никакого опыта.
Aslında, hiç ciddi anlamda bir çalışmam olmadı.
Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома. Эта профессия может разрушить брак. А я ищу заменяющего преподать столь необходимый мне урок.
teknik olarak evli biriyim ancak bay Krabappel gittiğinden beri durum değişti bu meslek, evliliği biraz zorlaştırabiliyor bana bir ders vermesi için bir vekil bekliyordum bayan Krabappel, beni baştan çıkarmaya çalışıyorsunuz belki üzgünüm. çok hoş bir bayansınız, ancak ben sada çocuklara aşığım
"Дядя Герберт" звучит слишком формально.
Bart, "Herb Amca" çok resmi.
Он - - беглец и формально, по закону, он чья-то собственность.
O bir Kaçak ve hukuken bir başkasının malı.
Уже час пройдет и формально будет уже очень поздно.
Bir saat geçmisş olur, bu da çok geçtir.
Он формально очень сильно опаздывает.
Resmen çok gecikti.
Так что формально, это мои ключи.
Çünkü benimkiler ondan, bu yüzden teknik olarak, onlar benim anahtarlarım.
Южный Эссекс формально отстранен.
South Essex isminden feragat etti.
Формально - нет, но...
- Teknik olarak hayır, ama...
Может... Это формально? Да, это формально.
Belki bu kadarı normal olabilir.
Формально, секс не имеет места. Но не...
Hayır, yaşanan şey teknik olarak seks değil, ama...
Зачем же так формально?
Bu kadar resmi olmak zorunda mıyız?
Формально я здесь как представитель Бетазеда на Празднике Благодарности.
Şükran Festivali Betazoid resmi temsilcisi olarak buradayım.
Формально, нам даже в ванную ходить нельзя.
Teknik olarak, banyoya gitmememiz gerekiyor.
Хотя, возможно, одет менее формально.
- Belki daha az resmi.
Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой
Şey, teknik olarak bir hayvanat bahçesi değil.
Да... формально.
- Öylesin... resmi açıdan.
Компьютер, пусть официант будет одет менее формально.
Bilgisayar, garsona daha doğal bir görüntü ver.
Формально, у Норфолка больший валовый тоннаж.
Teknik olarak, Norfolk'da daha çok yük gemisi var.
Мисс Стокс, мы обсудим это формально.
Bayan Stokes, bunu resmi olarak yapacağız.
Не смотря на то, что она не убийца и формально соответствует требованиям... она - нарушитель спокойствия, причиняющая ущерб школьному имуществу и случайным ученикам.
Bir Katil olmama durumunda yaşamaya devam edebilir ama o bir sorun çıkarıcı, okul mallarına ve öğreniclere zarar veriyor.
А знаешь, формально - мы над нейтральными водами.
Teknik olarak hala uluslararası suların üstündeyiz.
К тому же, звучит это слишком формально.
Ayrıca, çok resmi geliyor.
Формально, я ваш конкурент, но я не тешу себя надеждами, что мы играем в одной лиге.
Biliyor musun? Teknik olarak rakiplerinden biri sayılırım ama seninle aynı ligde olduğumu söyleyerek boşuna övünmem.
Формально, это не является азартными играми, как таковыми.
Teknik olarak gerçekten kumar değil.
- Потому что формально ты совершил преступление караемое лишением свободы и миллионными штрафами.
Neden? Çünkü teknik olarak milyon dolarlık cezalarla ya da hapisle sonuçlanabilecek bir suç işledin.
Я знаю, формально я не виноват, но я чувствую себя подлецом.
Biliyorum, teknik olarak ben sorumlu değilim, ama... Yine de kendimi çok aşağılık hissediyorum.
Формально, это всё равно что совершить самоубийство.
Teknik olarak bu intihar olur.
Или это слишком формально?
- Bence bu iyi.
Формально... да.
Teknik olarak, evet.