Хватало traducir inglés
2,709 traducción paralela
Привет, нам тебя вчера не хватало, на моем прощании с едой.
Hey, Danny, I missed you last night at the last time I'll ever eat ever.
Думаю, этого нам и не хватало.
Well, we think this is what we were missing.
Ему просто не хватало любви.
He just needed a little love.
И она делает всё, чтобы дурные мысли ушли и настраивает меня на лучшее, чего мне так не хватало пока я была в пути, особенно, когда всё шло не очень хорошо
And she's always there for me to bounce ideas off of and give me a good perspective, and those are all things that I really felt like I craved while I was on the road, especially when things weren't going well.
Не хватало еще, чтобы ты сознание потерял.
I don't need you passing out.
Мне этого не хватало.
It's what I've missed the most since we split up.
Только ботинка с мозгами не хватало.
A shoe with brain all over it.
По-видимому не хватало вашего второго имени и девичьей фамилии вашей жены.
Apparently your middle name was missing and your wife's maiden name.
И все равно времени не хватало, да?
Not enough hours in the day, right?
- Времени не хватало...
- Not enough hours...
Слушай, когда я была ребенком, у меня тоже хватало проблем, но у меня был друг, который сказал,
Listen, when I was a kid I was pretty messed up too, but I had this friend who used to say,
Он со мной, так как ему не хватало "пространства".
Okay, he broke up with me because he needed "space."
Мне тебя не хватало.
I miss you.
Я уже говорила тебе, как мне этого не хватало?
Did I ever tell you how much I missed it?
Только этого мне и не хватало : отвечать за ещё одного ребёнка.
That's just what I need- - another kid to feel responsible for.
Мне не хватало... посиделок на диване с забитым бонгом и фильмами с Мэттом Дэймоном.
I miss sitting on the couch, ripping bingers and watching Matt Damon DVDs.
Я не был, на самом деле, сильно голодным, когда я проснулся сегодня утром, но... Когда я начал есть это, я понял, чего мне не хватало.
I wasn't actually terrible hungry when I woke up this morning, but..... when I start eating this, I realise what it is I was missing.
Мне не хватало воздуха.
I'd gasp for breath.
Твоим лучшим союзником всегда был гнев, Дерек, а чего тебе всегда не хватало - это сердце.
Your best ally has always been anger, Derek, but what you lack most is a heart.
У меня никак не хватало смелости изменить хоть что-нибудь.
I never had the heart to change a thing.
Не хватало, чтобы к твоим заботам прибавилась ещё и эта.
I don't want you to have to deal with this right now.
Не хватало, чтобы доберманы над нами смеялись.
I don't want the Dobermans laughing at us.
И не хватало только...
And the only thing it was missing- -
Не хватало, чтобы Мэри Поппинс читала мне лекции.
I didn't need a lecture from Mary Poppins.
Твоему телу его не хватало.
Your body needed protein.
Не хватало мне ещё сцен.
I just cannot take a scene right now.
Им не хватало блеска.
No, no. It lacked luster.
Только анемии ещё не хватало.
You don't want gestational anemia.
Мне не хватало тебя, Ллойд.
I missed you, Lloyd.
Мне не хватало воздуха.
I was out of air.
Те парни только что сказали, что в заказанных ими сырных палочках не хватало трёх штук.
Those guys just said that their cheese sticks got delivered with three missing.
Как не хватало горожан с вилами и факелами.
All that's missing are the townsfolk with pitchforks and torches.
Но большинство из них невиновны. Они участвовали в ритуале, которому не хватало только официального утверждения деканатом.
But many of them were not, and they were engaged in a ritual that had all but been institutionalized at this college.
Не хватало только нескольких поджогов.
They were, uh, a few torched buildings shy, as it were.
Мне так их не хватало.
Missed it.
Неплохо, но немного не хватало оригинальности. Давай ещё разок.
Not bad, but it lacked a little panache.
У меня никогда не хватало смелости, до того как рассталась с Джеффом, но сейчас, возможно, смогу.
I never really had the guts before to split up with Jeff but now maybe I do.
Именно тогда я понял, чего мне не хватало.
It was then that I knew what I was missing.
Мне не хватало этого всю жизнь.
It's what I was missing my whole life.
Не хватало ещё, обвинить её в совершении убийств.
It would destroy me if I had to prosecute her for murder.
Молодой подрядчик из Индианы выказывает энтузиазм и прямоту, которую я ценю, и которой очень не хватало.
The young contractor from Indiana brings an enthusiasm and a level of integrity I appreciate and have long missed.
Когда мне не хватало уверенности, я звонил своему тренеру по бегу.
When I lacked self-confidence, I called my running coach.
Там еды хватало на 100 человек. Но 20 парней съели всё под чистую.
I thought I went overboard preparing you know food for 100, but then these 20 very large men came by the party and really cleaned me out.
Тебе и так забот хватало.
June : You had enough to worry about. Evening, everybody.
Видишь ли, то, что я крал, хватало только на троих.
Well, see, I'd only steal enough for three.
Работы у нас хватало, но и без юмора не обходилось.
You know, real busy, but a lot of laughs.
Ты часто рассказывал, что арестованные тобой преступники клялись тебе отомстить, но ни у кого не хватало смелости, что-то сделать, кроме...
You always swore that everyone you collared swears revenge, but none of them have the balls to do it except for...
Еще не хватало!
It's impossible!
Не хватало еще, чтобы суставы болели.
I don't need all my joints to ache too.
Может потому что ему тебя не хватало?
Because he missed you?
Габриэлла Доусон обвиняется в намеренном пренебрежении протокола и проведении медицинской процедуры которой она ни была ни обучена, ни сертифи.. - нет, я была обучена этой процедуре, и я в точности знала что делала, и сколько времени нам не хватало.
- Gabriela Dawson is charged with willful neglect of protocol, and of practicing a medical procedure that she was neither trained nor cert- no, I have been trained in that procedure, and I knew exactly what I was doing,
хватайте её 24
хватайте ее 20
хватай ее 41
хватай её 34
хватает 40
хватай 200
хватает ртом воздух 18
хватайся 116
хватайтесь 21
хватайте 49
хватайте ее 20
хватай ее 41
хватай её 34
хватает 40
хватай 200
хватает ртом воздух 18
хватайся 116
хватайтесь 21
хватайте 49
хватай меня за руку 25
хватайся за руку 22
хватай его 237
хватайте их 33
хватай их 24
хватай руку 19
хватайте его 158
хватай мою руку 30
хватайся за руку 22
хватай его 237
хватайте их 33
хватай их 24
хватай руку 19
хватайте его 158
хватай мою руку 30