Цинизма traducir inglés
52 traducción paralela
У него хватает цинизма спрашивать, куда!
He is cynical to the point of asking "where to"
Мне бы малую толику твоего цинизма.
Spare me your cynicism.
Твои уста полны цинизма и коварства!
Cynical detractor. I'm gonna spank you.
Действовать смело, побольше цинизма.
And how much cynicism! People like it.
" придал глазам выражение нежной тоски с небольшой долей цинизма, что как говорили, очень мне шло.
And threw an air of tender wistfulness into my expression mingled with a touch of cynicism, which I'm told suits me.
- Ты слишком молод для цинизма.
- You're too young to be so cynical.
Высшая степень цинизма!
The worst kind of cynic!
Это же верх цинизма.
Have you any idea how cynical this is?
Изнанка жизни, которую я видел в течение прошлых месяцев, сделала меня циничным, но я не должен проявлять своего цинизма здесь, Раина.
The glimpses I have had of the seamy side of life during the last few months have made me cynical ; but I should not have brought my cynicism here, Raina — least of all into your presence. I —
Любовь и оптимизм против цинизма и секса!
Love and optimism versus cynicism and sex!
В наши дни в людях столько цинизма.
So many people are cynical about such things.
Они, к счастью, не заражены нашей собственной разновидностью приготовленного вкрутую цинизма
They're not infected, thankfully, by our peculiar brand of hard-boiled cynicism.
Меня тошнит от твоего самодовольного цинизма.
I'm sick of smug cynicism.
Лицо самой невинности, никакого цинизма.
A face of innocence, no cynicism.
Иначе б ты не прятался за забором цинизма.
Especially you, hiding behind that cynical front.
Как получилось, что вы дошли до такого цинизма?
How did you come to such a cynical place?
Я не смог полностью очиститься от цинизма.
It was part of a cynical suspicion and impurity I could never cleanse.
Хватит уже цинизма.
Enough of the cynicism.
- Дайна, не нужно цинизма.
- Don't be cynical, Dinah.
Без того, чтобы позволить себе немного цинизма, почти невозможно избежать гнева или отвращения к жертвам, потому что они принимают свое положение... с нами или вопреки нам.
Without indulging in a little cynicism, it ´ s almost impossible... to avoid anger or disgust for victims because they accept their plight... because of us or despite us.
- Откуда столько цинизма?
- And why so cynical?
- От твоего цинизма пользы нет.
- It doesn't help when you get cynical.
Мне необходима здоровая порция цинизма прямо сейчас
"I need a healthy injection of cynicism right now."
полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя.
full of cynicism, written by a talented, intelligent man who doesn't believe in anything or anyone but himself.
Приятно видеть, что эйфория дня твоей свадьбы не умерила твоего цинизма.
Good to see the euphoria of your wedding day... hasn't tempered your cynicism.
Но прошу вас, избегайте цинизма!
Βut for pity's sake, beware of cynicism.
Не скрывая цинизма.
Aren't you just romanticizing your cynicism?
Я могу только удивляться уровню вашего цинизма.
I can only marvel at the level of cynicism.
И откуда только в людях столько цинизма?
When did everyone get so cynical?
Неужели Вы сами не устаете от своего цинизма?
Don't you ever get tired of your own cynicism?
Не надо цинизма.
Don't be so cynical.
Я не хочу отведать яблока цинизма.
I don't want to eat the apple of cynicism.
Авторская попытка цинизма.
The author's attempt at cynicism.
- Дорогой Дзен, неужели я распознаю налёт цинизма?
My dear Zen, do I detect a certain cynicism?
Я против твоего цинизма.
I object to your cynicism.
Из-за страха или цинизма, и всегда ради карьеры.
Either from fear or cynicism, but always to get to the top.
Он раб своего цинизма.
He is a slave to his own cynicism.
Цинизма побольше.
And pile on the cynicism.
И откуда же в молодых столько цинизма?
Are all young people so horribly cynical?
Вы слишком молоды для такого цинизма!
You're too young to be this cynical!
Детской наивности или побежденного цинизма?
Childish naivete, or defeated cynicism?
Это место — жалкий притон цинизма и отчаяния.
This place is a miserable warren of cynicism and despair.
Это не цинично, просто маленький оазис в море сарказма и цинизма современного общества.
It's not cynical, that it's just this positive oasis in a sea of sarcasm and cynicism in modern society.
Даже если это верх цинизма, но я хочу, чтобы Питер оставался на своем посту.
Even if only on the most cynical level, but I want Peter to stay in office.
Служить примером непоколебимой честности и подлинной прямоты среди царящего цинизма.
To be an example of unflinching honesty and true integrity in a cynical time.
Ее жизненная сила чиста - свободна от осуждения и цинизма.
Which means that her life force is at its purest... without judgment or cynicism.
Это верх цинизма.
Escobar is shameless.
Вот это, это верх цинизма.
Now, that, that is the height of cynicism.
Немного цинизма, Агент?
A bit cynical, Agent?
Как много цинизма в такой молодой девушке.
So much cynicism in one so young.
Надеюсь, ошибочность этого цинизма будет видна и ответом присяжных будет : " Нет.
I hope this very cynical view will be proven wrong and the jury will rise to the occasion and say, " No.