Циркулирует traducir inglés
43 traducción paralela
Жизнь... циркулирует слишком медленно во мне.
Life... flows too slowly in me.
Кровь циркулирует по тысячам канальчиков. Они бывают толщиной с волосок.
... through a thousand canals, some the size of a hair.
В организме всё тепло циркулирует через голову. Голова у меня теперь мёрзнет, а если я заболею, меня сразу начнёт рвать...
Most of the body heat travels through the head, and if I'm sick, I'm gonna start throwing up.
Воздух не циркулирует.
Now, the air is getting stagnant.
Похоже, что масло в нем еще циркулирует.
It looks like the morph circuits are still functioning.
Пусть слюна циркулирует.
Keeps the saliva flowing.
Она циркулирует.
It just recycles.
История, которую многие, если не большинство из вас, уже знают попала в интернет и циркулирует с конца дня.
A story which most of you are aware of already will break in wide circulation by the end of the day.
Кто-нибудь из Вас слышал, о документе, который циркулирует вокруг?
Have you heard about a paper going around?
На брифинге Дейв Триллин спросил, что я знаю о документе, который циркулирует вокруг. Возможно, вы использовали его во время кампании.
Dave Trillin asked what I knew about a piece of paper going around.
- Кто-нибудь знает о документе, который циркулирует вокруг? - Что за документ? - Я не знаю.
Does anybody know anything about a paper?
Что ты слышал о документе, который здесь циркулирует?
What have you heard about a paper that's out there?
Ты что-нибудь слышала о документе, который циркулирует вокруг?
Have you heard about a piece of paper?
Решение, которое подсказывает вот это, не столь надежны, как решение отсюда, потому что здесь просто серое вещество, а здесь кровь, и кровь циркулирует по телу, по кругу.
Decisions made here are not as reliable as here, because this is gray cells and this is blood, and blood circulates through the body. It gets around.
У меня кровь плохо циркулирует, ты же знаешь.
Is from bad circulation. You know that.
У тебя очень обтягивающее платье, значит плохо циркулирует кровь.
Your dress is so tight, bad on your blood circulation.
Шторм циркулирует вокруг в зоне 20-40 километров.
The storm swirls around a 20 to 40 kilometre-wide area.
В рабочей среде циркулирует много продукции порнографического содержания.
A lot of hard-core pornography is circulating in the workplace.
По его венам циркулирует больше эстрогена, чем...
A woman. He's got more estrogen coursing through his veins than...
По его венам циркулирует больше эстрогена, чем...
That's a kid's drawing. How do you think that got up there?
Я ж читал досье Майкла Вестена, оно циркулирует в узком кругу.
I read the michael westen dossier that's floating around out there.
А вода циркулирует только из Biodome через неделю.
And the water's only cycled out of the biodome after a week.
Он циркулирует по нашим венам. И согревает наше тело, и мы становимся теплыми на ощупь
It circulates through our veins, and it warms our body so we're not so cold to the touch.
Твоя кровь больше не циркулирует в твоём теле.
Your blood no longer circulates through your body.
- Хотя это будет нелегко ведь у тебя теперь там в три раза больше крови циркулирует.
- Aw, it's gonna hard though with three times the amount of blood coursing through your body.
Кровь не циркулирует.
No circulation.
Яд циркулирует по нервной системе, вызывая усиливающиеся мощные всплески агрессии, ээ, мании преследования, и в конечном итоге стремление к убийству.
The venom circulates through the nervous system, producing increasingly powerful bursts of aggression, uh, persecution anxieties, and finally homicidal rage.
Кровь циркулирует, уровень креатина в норме.
Your blood work, creatine levels.
Экосистемы вырисовывались как электрические схемы с циклами обратной связи, показывающими как энергия циркулирует в системе, включающей всех животных и растения.
The ecosystems were drawn out as electrical circuits with feedback loops that showed how energy flowed round the system between all the animals and the plants.
У нас есть фиолетовый пунш, который циркулирует в джакузи
We have the purple punch that's circulating out by the hot tub.
Сынок, ты должен радоваться тому, сколько серебра циркулирует по твоим венам.
Son, you should be a nickel, amount of silver that is now coursing through your veins.
Циркулирует.
Is it flowing?
Каждая унция наших исследований циркулирует по его венам.
He has every ounce of our research coursing through his veins.
Кровь не циркулирует.
There's no circulation.
Энергия, питающая этот прибор циркулирует здесь.
The energy that powers this device circulates through here.
Он циркулирует воздух в комнате.
It must keep the room... Circulate the air.
Значит, кровь циркулирует хорошо.
That indicates good blood flow.
У меня кровь резко циркулирует по телу, неприятное ощущение. Как будто она скапливается вот здесь.
I just have blood pumping through my body in an uncomfortable way and it feels like it's all accumulating right here.
Он слишком быстро циркулирует.
It's traveling too fast.
Яд циркулирует по телу.
Ergot is the surge on real vendor
Воздух не циркулирует.
JAKE : The air isn't circulating.
Марти? Ввёл большую дозу седативных, но кровь не циркулирует.
I've given her plenty of Roc, but it's not circulating.
Он циркулирует.
It's circular.