Час настал traducir inglés
251 traducción paralela
Он идёт, потому что его час настал.
He goes for his hour has struck.
- Говори свое последнее проклятие, твой час настал!
- Your bell has struck. - Yours struck too.
Час настал, пора действовать.
The time has come, and the time is now.
Твой час настал, отец.
Your hour has come, my father.
Час настал.
It's time.
И час настал! И страшный зверь Стремится к Вифлеему чтобы родиться там. "
And what rough beast, its hour come round at last... slouches toward Bethlehem... to be born. "
И я решил, что сейчас настал подходящий психологический момент для провоцирования подобных репрессий.
I have decided that this is... the correct psychological moment... to instigate such a repression.
- Час настал.
- It's time.
Теперь этот час настал.
Now it was reality.
Хотя последний путь, путь назад, в страхе и трепете, когда Вы знаете, что час настал, вполне может показаться самым длинным.
from Fear and Trembling, as you know, when the hour is nigh, may seem to be the longest.
Его час настал!
His hour is at hand!
И правый час настал
His truth is marching on
Твой час настал, Поганус.
Your time has come, Detritus.
- Твой час настал.
- Your time has come.
Ваш час настал.
Tonight is your night.
Час расплаты настал.
The hour of reckoning is at hand.
- Настал твой час.
- Louie, it's up to you.
Теперь, наверно, Настал приёма час.
and I think the hour is come to give him hearing.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
For through these hours of trial, my soul went free... and reeling like an eagle... passed beyond the illusion of time and space... and the things... that tell thee my hour of deliverance is at hand.
Настал час икс.
The season begins on the islands when the wind carries everything away.
Час расплаты настал. Ты умрешь до утренней мессы.
" The day of judgment has arrived.
Час расплаты настал.
" The day of judgment has arrived...
Час боя настал, час сопротивления, час патрулирования полный пота,
The hour of combat has come, of resistance, the hour of patrolling full of sweat,
Шельга, настал час, я это предвидел.
Shelga'the hour has come. I have foreseen this.
Вот... и настал час приговоренных к смерти.
You see... That's the condemned to death time.
Настал твой час.
This is your great moment.
Вот и настал ваш судный час.
You have arrived at your final day of judgement.
Да, я понимаю, но настал его час. Это легко, всё что тебе нужно сделать, лишь нажать на кнопку.
yes, I understand, but his hour has arrived its easy, all you have to do is push the button.
Теперь настал час моей нужды.
This is my hour of need.
Солнце скрыло свой лик за горой Иве, настал час вашей смерти!
- The sun has hidden its countenance behind the bulk of Mount Yve! The hour of your death has arrived!
"Настал час вашей смерти", - продлите паузу подольше, хорошо?
- Yeah! -... draw out the pause, will you!
- Настал час вашей смерти.
- The hour of your death has arrived!
Иду и думаю, Настал мой смертный час.
I think something like that : Now is my hour of death.
Вы пользуетесь большим уважением среди жителей Дейла, что само по себе достижение, но сейчас для вас настал момент получить уникальный опыт.
in itself an achievement, but now the moment has come for you to experience a more rarified atmosphere.
Час весёлый беседы настал, так нальём же и выпьем веселья бокал!
Let's drink! Let's drink!
Но мне настал расплаты час, я честь восстановляю
But there's still time. I want to wipe away this awful stain.
Настал час, когда Змея потребует своего!
Now the great snake has come to claim his own!
Настал час расплаты.
It's payback time.
Когда тошнотворный запах наконец достиг толпы, вот тогда-то и настал звёздный час Царь-Жопы.
But when the smell hit the crowd that's when Lardass'plan really started to work.
Я понял, что настал мой час.
I knew my time had come.
Значит час, наконец, настал
And the sand in the glass is right
Хорошо, отлично. Боже мой, Дживс, я думал, настал мой последний час,..
I thought my last hour had come when Honoria won me in that raffle.
Настал час смертный мой!
Damn creature.
Вот, сейчас он настал.
" Right now! This is it!
Настал час стать героем.
It's time for you to become a hero.
Настал час решить нам свою судьбу.
The hour has come to us to decide their destiny.
Настал мой час!
My time has come!
Настал час расплаты, Билко.
It's payback time, Bilko.
Настал мой час.
It's my time now.
Настал наш звездный час!
This is our moment!
Настал час мщения!
Payback time!
настало время перемен 19
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настал момент 42
час ночи 32
час назад 150
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настал момент 42
час ночи 32
час назад 150