Чем когда traducir inglés
6,794 traducción paralela
Мы заживём гораздо лучше, чем когда-либо раньше.
Our life will be far more glorious than it ever was before.
Сейчас, более чем когда-либо.
Now more than ever.
Все идет как по маслу, глаже, чем когда бы то ни было, с тех самых пор как Господь перерезал ленточку у жемчужных врат.
Smoothest it's run since God cut the ribbon on the pearly gates.
Ему сейчас хуже, чем когда он был в тюрьме ".
It's almost worse for him now then when he was in prison.
Мы с тобой буквально побывали в аду и вернулись, и сейчас ты более напуган, чем когда-либо.
We went to hell and back again literally, and you're more scared now than I have ever seen you before.
Казначей Муди дал интервью, в котором заявил, что сейчас ценность и значимость монархии больше, чем когда-либо.
Chancellor Moody has given an interview extolling the virtues and importance of the Monarchy, now more than ever.
Мне нужен Бог сейчас больше, чем когда-либо.
I need God right now more than ever.
Она танцует даже лучше, чем когда нормальная.
She's dancing even better than normal.
Люди, спрашивают "Ты в норме" чаще, когда ты не в норме, чем когда ты в норме.
People ask if you're okay more often when you're not okay than when you are okay.
Послушайте, вы когда-нибудь думали о чем-нибудь кроме отчета за квартал?
Listen, can any of you think beyond next quarter's numbers?
Ты когда-нибудь думала о будущем, заниматься чем-то другим?
You ever think about the future, doing something else?
Ты удивишься, когда узнаешь, чем можно наливать суп.
You'd be surprised what you could replace a ladle with.
Слушай, извини, но у меня есть дела и получше, чем пойти в магазин или сидеть в каком-то жутком старом кинотеатре где мы когда-то смотрели мультики.
Look, I'm sorry I've got better things to do than go shop or sit in some creepy old movie theater where we used to watch cartoons.
А когда правда будет, кто справится с Алекс лучше, чем ты?
And when it does, who better to deal with an Alex than you?
Конец мечте, что я когда-нибудь буду жить лучше, чем я жила.
Well, the dream that I might one day live a life different than the one I was living had just died.
Ты когда-нибудь просто думал заниматься чем-то другим?
You ever just think about just doing something different?
Всегда, когда я в чем-то уверена, меня ожидают сюрпризы.
Whenever I think I'm certain about something, I'm always surprised.
Она была чем-то расстроена, когда звонила, так что я решила задобрить её надев подарок, который она мне сделала.
All I know is that she sounded unhappy when she called me, so I thought I'd buy myself some grace by wearing the present that she gave me.
Твоя сестра – единственное, о чем я когда-либо мечтал.
All I've ever truly wished for is your sister.
Никто не думал напряженнее, чем Камминг и Маклауд, когда они изобрели бульдозер.
Well, no one fought more than Cummings and McLeod when they invented the bulldozer.
Это первый раз когда у меня действительно была семья. и вы знаете это хуже, чем не стать известным или что нибудь подобное ;
This is the first time I've ever had a family all together, and it would be--you know, worse than not getting famous or anything like that ;
- Мне нужно два дня пыток, прежде чем у нас сложится разговор, когда он гостит у меня.
It takes me two days of torture before I have a nice talk with him when he visits.
Мы оба посвятили себя другим людям, и теперь, когда они мертвы, мы в растерянности, но это должно быть больше, чем просто месть.
We both defined ourselves by another person, and now they're dead, and we're lost, but there has to be more than revenge.
И это стоило мне многих, кого я люблю больше, чем я когда-либо хотела.
And it has cost the ones I love more than I ever wanted.
Больше, чем ты когда-либо сможешь представить.
More than you will ever know.
Когда ты приходишь в любой другой день, делай это самостоятельно, сегодня ты здесь, мы получим, что сделано прежде, чем мы дадим вам небольшую экскурсию вокруг.
So when you come in every other day, do it yourself, you're here today, we will get that done before we give you the tour around.
И чем ты займешься, когда покончишь со всем этим?
And what are you gonna do once you're done with all that?
Вот что ты должна знать – когда имеешь дело с мета-людьми, всё не то, чем кажется.
One thing you should know about dealing with these meta-humans, nothing is ever as it seems.
Так что, когда мы спрашиваем, есть ли что-то, чем вы должны с нами поделиться, не вам решать, что важно, а что нет, черт бы вас побрал.
So when we ask you if there's anything you need to tell us, it's not up to you to decide what is and isn't fucking important.
Возможно... если хватит силы. чем эта шляпа когда-либо вмещала.
Perhaps... if the strength is there. This is more dark power than the hat has ever been asked to contain.
Простите, что спрашиваю, но я заметил, что вы, когда идете, опускаете больший вес на правую ногу чем на левую...
I don't mean to be rude, but I notice when you walk you put more weight on the right foot than the left.
Судя по твоим описаниям, попасть туда ночью рискованнее, чем днем, когда сигнализация выключена.
So from what you're describing, trying to go in at night would be riskier than going in during the day when the alarms are off.
Ага, нет ничего хуже, чем бодрствовать когда ты переходишь с пьяного состояние в похмелье.
Yeah, there's nothing worse than being awake for the transition from drunk to hung-over.
Быстрее, чем у тебя когда-то.
faster even than yours did.
И о чем я только думала, когда попросила позаботиться о ком-то, кроме себя самого.
What was I thinking, asking you to care about something besides yourself?
Когда мне было 13, я предпочитал называть себя педиком, чем говорить : "Я гей".
When I was, like, 13, I genuinely preferred calling myself a faggot than I did... than saying, "I'm gay."
Потому что оно стоит гораздо больше, чем у меня когда-либо было, это целое состояние.
Only, it cost a fortune, more than I'll ever have.
Когда Франциск умрёт, вы заявите права на трон, это сделает вас гораздо более привлекательной кандидатурой, чем Чарльз.
When Francis dies, your claim to the throne will make you far more attractive than Charles.
Это был тип энергии, отличный от всего, с чем мы когда-либо сталкивались.
It was a different kind of energy from any we'd ever encountered.
В этой жизни я сожалею лишь об одном, и это то, что я позволил кому-то украсть всё, чего я достиг, всё, о чём я когда-либо пёкся.
There's only one thing in this life that I regret, and that's letting everything that I earned, everything I ever cared about... get taken away from me.
Возможно, то, что случилось с тобой, когда ты был у Сопротивления, повлияло на тебя больше, чем ты можешь признать.
Perhaps what happened to you at the hands of the Resistance is affecting you more than you care to admit.
Когда я не принимал лекарства, прежде чем начал терапию, я чувствовал, что ты ненавидишь и отвергаешь меня.
When I was off my medication, before I went into treatment,
Потому что люди прочитают это, а когда они проголосуют за упразднение монархии, ты поймешь, что тебе этот мир нужен больше, чем всем нам.
'Cause when the people read this and when they vote to disband the Monarchy, you're gonna realize that you need this world more than any of us.
Когда у тебя будет опыт больше, чем в 4 месяца, приходи, и мы тебя послушаем.
When you have more than four months'experience, come back and we'll listen.
Мой отец принудил меня служить русским, когда я была немногим старше, чем ты сейчас.
My father forced me into service for the Russians when I was only a little older than you are now.
Не больше чем ты, когда пошел в клуб Юрия Адулова и пристрелил его за отказ убить меня.
Not more so than you walking into Uri Adulov's club And shooting him for refusing to kill me.
Он когда-нибудь говорил о чём-либо подобном?
Did he ever talk about anything like this?
Я сказал ему, что он был наименее скорее всего человек в мире чтобы когда-нибудь паника ни о чем, но...
I said to him he was the least likely person in the world to ever panic about anything but...
Когда мы познакомились, ты притворился полным задротом, чтобы скрыть, что ты не совсем задрот ты делаешь то, о чем не хочешь говорить и не делишься со мной ничем, кроме рецептов.
When we first met you pretended to be an anal jerk only to cover that you were a slightly less anal jerk. You do things you don't want to talk about and you don't share anything with me other than recipes.
Это как раз то, в чем я надеюсь покопаться, когда привезу её туда.
See, that's the kind of stuff I'm hoping to dig into when I drag her down there. Ugh.
Ладно, ладно, мы разберемся с этим, когда будет с чем разбираться.
Well, we'll cross that ledge when we get to it.
чем когда бы то ни было 36
чем когда либо 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
чем когда либо 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36