Честных traducir inglés
224 traducción paralela
Пришло лето, и созрел урожай - плоды честных трудов.
The summer has arrived and the crops are ripe- - the fruit of honest labour.
Как связаны нелепое стечение обстоятельств и политические пристрастия честных граждан нашего города?
How can an unavoidable misfortune like this have any influence on the upright citizens of our fair city? - Baloney.
" ты бросаешь честных людей.
And you're walking out on honest men.
¬ политике не так уж много хороших и честных людей.
We don't get many good men, many honest men in politics.
Я знаю много умных парней, парочку честных, но ты - это и то, и другое.
Well, I know a lot of smart guys and a few honest ones, and you're both.
Ну, тогда те, кто клянутся и лгут, — просто дураки, ведь их столько, что они сами могли бы избить и перевешать честных людей.
Then the liars and swearers are fools, for there are liars and swearers enow to beat the honest men and hang up them.
Да, но вы оскорбляете честных людей!
Yes, but you're insulting honorable people here.
И обманщиков поедают так же охотно, как и честных людей.
They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men.
Сразу видно честных людей.
We only have to look at a face to tell if it's honest.
- Среди честных людей...
- Between men...
Даже если совсем не осталось честных сделок!
If there remains but one honest business... It'll be ours.
Но зато честных.
Some moron! But like you want them... honest!
Для плутов недомолвка - только хитрость, Для честных же - примета обвинений, Что рвутся из сердец, не ослепленных Пыланием страстей.
For such things in a false disloyal knave are tricks of custom but in a man that's just, they are close denotements working from the heart that passion cannot rule.
С каких пор вы стали угонять машины у честных людей?
Since when are you stealing car from honest people?
И что владелец гостиницы хотел бы от честных моряков?
And what would an innkeeper want with honest sailors?
И что клингон делает здесь среди ваших честных друзей?
What's a Klingon doing down here among your scrupulously honest friends anyway?
Мы, Добромысл, прозванный Весёлым, во исполнение законов королевских вынуждены каждого, кто пиво из добавок честных и надлежащих - таких как хмель и солод - не варит, а вместо этого из лебеды и полыни гнусное зелье готовит и за честный напиток выдаёт,
We king Goodthought, known as Merry, state in accordance with the law : Anyone not brewing beer from proper and honest ingredients, Which are hops and malt, but rather from weeds and wormwood repugnant potion prepares and gives as an honest drink, each such prankster will be executed.
Он верит в честных людей.
Oh, he believes in the goodness of his fellow man.
- Дело не в способах. Лично уменя есть 400 сравнительно честных способов отъема денег.
I personally have 400 comparatively honest means of expropriation.
Мой дядя самых честных правил. Я бедный студент, заочник
"My uncle is so well respected" [A.Pushkin] I'm a poor student.
И убивают честных работяг, чтобы ограбить их.
And kill honest workmen to rob them.
Каждый год пропадают тысячи честных, порядочных людей.
There are thousands of honest, decent men who simply disappear every year.
Дураки изменники. Их так много, что они сами могли бы всех честных перевешать.
The liars are fools, for there are enough of them to hang the honest men.
Он думаеттолько о семье. Это один из самых честных и открытых людей, каких я знаю.
He has the most honest, open mind I know
Моя судьба и честных развратила.
my fortunes have Corrupted honest men
Ты когда-нибудь видел честных людей?
Have you ever met an honest man?
А в обезьяннике сидело еще десять честных пацанов, типа меня...
Standing in that line
Я снял этот фильм, потому что чувствую, что в сегодняшнем мире... у честных людей мало шансов.
I made this film because I feel that the odds in the world today are against honest people
Зачем ему останавливаться и обыскивать честных людей, если и так знаем, кто здесь любит воровать?
There is not need to stop and search honest people - we all know who likes to steal here!
Артур Чарльз Герберт Ранси Макадам Джаррет 12 добрых и честных людей признали вас виновным в преступлении первой степени - необоснованном употреблении в кинофильме шуток сексистского толка.
Arthur Charles Herbert Runcie Macadam Jarrett you have been convicted by 12 good persons, and true of the crime of first degree making of gratuitous sexist jokes in a moving picture.
Если арестовывают таких честных людей, то всю страну надо арестовать.
If such honest people are being arrested, then you have to arrest the whole country.
У меня не достаточно уважения к мужчинам, я встречала лишь нескольких честных, Гас.
I haven't got enough respect for men, and I've met very few who are honest, Gus.
Но ты честных дел не ведёшь.
But you do nothing honestly.
Вы играете на доверчивости честных людей.
You play on the gullibility of innocent people.
Берни мало честных денег, которые он может получить с брокерской доли или от моего бизнеса в его конторе.
Bernie ain't satisfied with the honest dollar he can make off the vig, or the business I do on his book.
Тюрьма хороша для честных и плоха для нечестивых.
Prison is good for the good and bad for the wicked.
По простой случайности, жизни всех честных людей на корабле Вскоре стали зависеть от меня одного
By the merest chance, the lives of all the honest men aboard... would soon depend on me alone.
Вон он, товарищи. Говорю вам, эта страна не станет страной честных людей,.. пока кровь лорда Биттлшэма и ему подобных не потечет по Парк Лейн.
I tell you, this country won't be a fit place for honest men to live in till the blood of Lord Bittlesham and his kind runs in rivers down the gutters of Park Lane!
И помни... честных денег хватает надолго.
Remember... honest money goes further.
"Честных денег хватает надолго".
Honest money goes further.
Вот что тебе скажу. Он вор, и крадёт у честных людей.
He keeps stealing', they'll find him in a dumpster.
И никаких там честных слов.
No nonsense about parole.
Я люблю прямых и честных людей. Я не идиотка.
I like people to be straight up and honest.
Я вам так скажу, сэр, я тоскую по тем временам, когда я ловил простых честных воров.
I tell you, sir. Makes me long for the days when I was catching good, honest thieves.
-... честных работящих американцев.
-... for honest, hardworking Americans.
Я пришёл сюда, ожидая честных слушаний в демократических традициях.
I came down here expecting a fair hearing in the democratic tradition.
За честных женщин.
A toast? To honest women!
- Да, я знаю. Ты - суперполицейский. Тот, кто заставляет уважать закон и защищает честных граждан.
I know, you're Super Cop, you enforce the law and defend citizens against evil.
Нет, честных людей.
No, good folk.
Оставь разговоры для честных людей!
Shut your traps and let me speak for honest men!
Все они члены ассоциации Честные люди для честных дел.
I hoped to meet you here.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16