Чистая случайность traducir inglés
47 traducción paralela
Я сказал себе : "Это совпадение, чистая случайность." Но, однако, я поспешил снова бросать шарик.
I thought it was a coincidence, pure chance... and yet I was anxious to spin it again.
Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
All right, this man is married to you, but that's purely incidental.
- Чистая случайность? - Разумеется.
- An accident of fate?
Чистая случайность. А я тут был у нотариуса по поводу отцовского наследства.
I came to see the lawyer about my father's estate
Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье.
It is purely by good chance that you do not bear the responsibility for a serious accident.
Чистая случайность.
Just a coincidence.
Это была чистая случайность
A-An accident.
Немцы бросили бомбу. Чистая случайность. Он поехал домой с легким ранением руки.
Hun drops a stray bomb, pure good luck, he goes home with a flesh wound in the arm.
Чистая случайность.
Pure fluke, I assure you.
Чистая случайность.
Sheer fluke.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
For all intents and purposes a lucky accident, which they could not repeat.
То что случилось на улице со мной и Диким Биллом Хикоком, чистая случайность.
Far as what happened in the street with Bill Hickok being involved, that was a turn of events.
Это чистая случайность.
It was a turn of events.
Это чистая случайность.
This is a pure accident.
Чистая случайность.
Honest mistake.
То, что этот дронт оказался инфицирован - чистая случайность
The Dodos being contaminated is pure chance.
А вот это действительно чистая случайность!
Well, that really is a gigantic coincidence.
По моему мнению, это чистая случайность, что вы сменили обычную одежду на униформу, когда сжигали тело Линды, но, знаете, она вас выручила, потому что, пока мы искали поджигателя, вы смогли выйти из парка со своими друзьями-пожарными.
And in my opinion, it was just luck that you changed out of your regular clothes into your uniform when you burned Linda's body, but, you know, it was really good luck because while we were looking for an arsonist, you were able to run out of the park with your fellow firefighters, carrying the victim, looking like a hero.
С одной стороны, это была чистая случайность.
Actually, it was, yes.
Они встретились в каком-то супермаркете или типа того, чистая случайность.
They met, like, at some grocery store or something, totally random.
Джереми, мне так жаль, я не хотела, это чистая случайность, я не хотела убивать его.
Jeremy, I'm so sorry. I didn't mean to It was total accident I didn't mean to kill him.
Еще я придумал программу помогающую людям красть музыку но это чистая случайность.
I also invented the software that helps people steal music but that's a happy coincidence.
Сходство с живыми и неживыми персонажами чистая случайность.
Any relation to persons living or dead is completely coincidental.
Это будет чистая случайность, Ваша честь.
It will be a coincidence, Judge.
Это чистая случайность.
This is just a fluke.
Значит, я должен поверить, что это - чистая случайность?
Okay, well, I'm supposed to believe this is all just a natural coincidence?
Не смотрите на меня так. Это была чистая случайность.
You don't have to look at me like that.
Несколько лет назад я видел это в газеты. Это была чистая случайность - - Я не читаю о политике.
I saw this magazine many years ago just by chance, - because I did not read the policy pages. but I saw this on the front page, and I thought :
Мы думаем, что эта беременность - чистая случайность. Что этого ребёнка уже не должно быть в живых, что его шансы на выживание и малейшее стоящее подобие жизни равны нулю. Что мы всеми способами поддерживаем в нём жизнь, чтобы не чувствовать своей вины после его смерти.
We're thinking that getting pregnant was an accident, that this baby should not be alive right now, that its chances of survival or having any kind of life worth living are slim to none, that doing every damn thing we can to keep it alive
Это была чистая случайность.
It was a complete accident.
- Чистая случайность, я уверен.
- Honest mistake, I'm sure.
Уверяю вас, это чистая случайность.
I promise, this isn't on purpose.
Или это чистая случайность? Я работаю вместе с Эриком в пожарной части 51. Нет.
Or is this just one hell of an awkward coincidence?
Чистая случайность, что так я веду себя и в другое обычное время.
It's just a coincidence that it's also what I do when I'm not grieving.
- Это была чистая случайность.
- That was pure chance.
Чистая случайность
Luck of the draw.
Это чистая случайность, что я оказалась там вовремя, чтобы перехватить его.
It's sheer luck I was there in time to intercept it.
Была ли это чистая случайность или это были намеренные действия?
Is this purely an accident or could this have been an intentional act?
Вы думаете, это чистая случайность?
You think this is mere happenstance?
Это же чистая случайность.
It was an accident, really.
Чистая случайность, что мы... оказались здесь как раз к нашему времени приёма, которое я назначил месяц назад.
Purely a coincidence that we... made it just on time for the appointment that I made a month ago.
Карма, ДНК, чистая случайность.
Karma, DNA, luck of the draw.
Это чистая случайность, не так ли?
It's all so coincidental, isn't it?
Это была чистая случайность.
It was just one of those, "what are the odds?" Moments.
Или чем-то ее расстроишь? Например, признаешься, что твоя победа над Гэвином Белсоном - чистая случайность.
Or disappoint her in any way, like by confessing that your badass takedown of Gavin Belson was a total accident?
Это быть может чистая случайность.
- Unless it's a coincidence.
Это случайность. Чистая, абсолютная случайность.
It was an accident, an accident, pure and simple.