Что было на самом деле traducir inglés
534 traducción paralela
Но ко времени третей попытки взлететь, много было выкинуто того, что было на самом деле было нужно.
But by our third attempt at takeoff, it was a lot of what I might really need.
Что ты хочешь, чтобы мы сделали? Пойти туда и рассказать им все, что было на самом деле?
You want us to tell them everything?
Почему бы вам не рассказать мне, что было на самом деле?
Why don't you start telling the truth?
Я знаю, что было на самом деле.
I know what happened.
Думаю, Шанталь будет рада узнать о том, что вы были с проституткой,.. ... а не о том, что было на самом деле.
I imagine Chantal will be thrilled to learn you were with a prostitute... instead of what you were really doing.
Х очешь узнать, что было на самом деле?
Want to know what really happened?
И мы не узнаем, что было на самом деле.
So it's no wonder we never saw it before.
- Меня интересует, что было на самом деле.
If you know different, tell me.
Что же было на самом деле?
What happened next?
Пожалуй, надо было остаться дома и выяснить, что здесь на самом деле происходит.
I should have stayed home and found out what was really going on.
Чтобы доказать себе, что случившегося сегодняшним утром на самом деле не было.
To prove to myself that what happened this afternoon didn't really happen.
Мы выбрали его, потому что мы... у нас на самом деле не было времени на это Поэтому мы просто взяли несколько Историй, которые уже существуют.
We just chose him because we don't really have time with this so we just took some story that already existed.
Уверен, что на самом деле их здесь не было, доктор.
I believe they were never actually present, doctor.
Все вокруг считали, что наш брак идеальный, но на самом деле было не так.
Everybody thought it was a perfect marriage, but it wasn't.
Ходить с Пятницей по моему королевству было так радостно, что мы проводили за этим дни и ночи. Я был так счастлив и рад, и не мог поверить, что это все на самом деле.
Walking with Friday around my kingdom was so funny that we spent days and nights so happy and delighted that we couldn't believe that such joy could exist.
То, что было представлено как действительная жизнь, на самом деле разоблачает себя как жизнь ещё более зрелищная.
What was represented as real life... reveals itself simply... as more truly spectacular life.
В тот вечер возле отеля, когда Вы сказали, что видели кого-то на самом деле никого не было, да?
Would you mind me saying something, Miss Castle? Your ensemble does absolutely nothing for you. Good-bye.
Я даже не знаю точно, было ли всё, что я рассказываю, на самом деле... или я это выдумала.
I don't even know if what I'm telling now has really happenned... Or if I am imagining it
Она уверена, что любит меня, чем бы это чувство не было на самом деле.
She insists she's in love with me, whatever that is.
Не потому ли, что события на самом деле не было?
Isn't it true you can't find an answer because it never happened that way?
Но что бы там не было... я не знаю, кто ты на самом деле.
But whatever it was... I don't know who you are.
Объясните Катержине, как это было на самом деле : попросили у меня, само собой, это одеяло, и, особенно, что я тебе не одалживал никакой юбки с сердечком.
You'll explain to Kate about the plates and the bed and the skirt with the heart.
- Не думаю, что кто-то знает, как было на самом деле.
- I don't think anybody really knows.
На самом деле, было что-то, чего я до сих пор никак не мог понять.
In fact, there's something I never understood until just now.
Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас : "Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..."
I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish...
Читая художественную литературу, я не могу забыть что этого на самом деле не было, что это всё автор просто сочинил.
With fiction, I can never forget that none of it ever really happened... that it's all just made up by the author.
Когда я отсчитал 1,500 томанов, чтобы дать ему, он сказал, что на самом деле 2,000 было бы просто превосходно.
As I counted out 1,500 to give him, he said that actually 2,000 would be perfect.
Но, никто не знает, что было в записке на самом деле.
But what the note really said, no one knows.
Слушай, а то, что ты мне рассказала, было на самом деле?
Was it for real?
На самом деле, он мне сказал, что не звонил последние 10 лет... потому что у него не было действительно страшных кошмаров.
He actually told me he hadn't called in the last ten years... because he hadn't had any really scary nightmares.
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Even if I did get together with him, and this isn't saying I did or anything, but if I did, y'know that it wouldn't actually mean anything, I mean y'know that I really only love you,
Ќо ƒикси знала, что на самом деле ничего не было решено и что все, что было важным раньше, больше не имело значени €
But Dixie knew that, in fact, nothing was settled and that everything that ever mattered didn't matter no more.
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
I was happy to be with my father for the first time ever but I also felt he wasn't as happy as he looked and I tought it was very strange to be with him in this house and on this island, all by ourselves...
Свидетелей не было, так что мы не знаем, что на самом деле произошло. - Дело в итоге закрыли.
The lawsuit got suspended because there were no witnesses.
На самом деле у меня было впечатление, что квартира увеличивалась...
In fact, I had a feeling the apartment was growing...
Всё, что вы пережили - искусственная реальность в интерактивной программе, создающей воспоминания о том, чего на самом деле не было.
What you experienced was an artificial reality an interactive program that created memories of things that never actually happened.
Я скажу тебе, если я однажды проснусь и поверю, что все это было на самом деле...
I tell you, if I ever wake up one day and find all of this was real...
На самом деле, мне было бы интереснее... узнать, есть ли у вас вопросы о холодном синтезе... так что мне хотелось бы начать с этого.
I'm actually more interested... in what questions you all have about cold fusion... so I thought we would start with those.
Ну, как я и сказал, многие, кто воевали с Минбари считали, что столкнулись со значительно превосходящей технологией и, на самом деле, в то время и при той администрации, это было правдой.
Well, as I said, many who fought the Minbari during the war felt they were up against a vastly superior technological force and, in fact, at that time and under that administration, that was correct.
Это было бесчувственно с моей стороны : говорить что вы просто кошка когда на самом деле вы также реинкарнировавшая душа мамы моей подруги.
It was insensitive of me to say... that you were just a cat... when, clearly, you are also... the reincarnated spirit... of my friend's mother.
Вам нужно сказать, что, возможно, это было не на самом деле.
You need to say that it probably wasn't real.
- Что это было на самом деле?
- What was it really?
Думаю, ты не можешь мне рассказать, что же это было на самом деле, все это совершенно секретно, штучки в стиле Джеймса Бонда, да?
I guess you can't really tell me what happened -... all that top-secret James Bond stuff, right?
Не думаю, что так было на самом деле.
I don't think he actually did it that way.
Не говоря уже о том, что у одного их было видение... о том, что самолет взрывается... и через несколько минут это произошло на самом деле.
Not to mention, one of those people had a vision... of the plane exploding... minutes before it actually did is highly suspicious.
Так она сказала, но я сомневаюсь... на самом деле, всё, что ей было нужно, это слышать чей-то голос.
That's what she says, but I wonder... Actually, all she wanted was to hear someone's voice
на самом деле, всё, что ей было нужно, - избавиться от одиночества.
Actually, all she wanted was to stop feeling lonely
На самом деле, было установлено, что они находят описание "обычный американец" позитивным и утешительным.
Being considered an average American is positive and comforting.
Ты опять притворяешься, что пробы прошли плохо, но на самом деле все было хорошо?
Are you pretending it didn't go well, but it really did go well?
и на самом деле вы знаете, что это было.
Weren't you there? In fact, weren't you there with...
Слушайте, Вы знаете, как было на самом деле? - Они поднялись на Монблан. - И что?
Do you know what happened when they went up Mont Blanc?