Что они говорили traducir inglés
938 traducción paralela
что они говорили.
Tell them to come and bow with their sincere minds, asking her forgiveness for their badmouthing.
- Что они говорили?
- What did they have to say?
И что они говорили?
What were the girls saying?
Слышал ли Божий человек, что они говорили на своём странном языке?
Did the holy one hear what they said in the strange tongue?
Ты слышал тогда радио, то что они говорили по радио.
Then you heard the radio, what they said over the radio.
Что они говорили?
What'd they say?
Что они говорили?
What did they say?
Думаешь, что они говорили обо мне?
You think maybe he was talking about me?
Скажи, что ты ведьма, и что они говорили о тебе правду.
Tell me you're a witch and they were right about you.
Но что они говорили?
But what are they saying?
В тюрьме полно невиновных людей потому, что они говорили правду.
The jails are full of innocent people because they told the truth.
Я услышал, что они говорили, Капитан.
I heard them speak, Captain.
Потому что они говорили об этом.
They were talking about it.
Они не говорили нам, что у них гостья.
THEY HAD NOT TOLD US THAT THEY HAD A VISITOR.
сегодня за ужином я поняла, что вы говорили о добре и зле. О том, что они есть в каждом из нас.
Tonight at dinner, I understood what you said about the good and evil in people and how it's that way in all of us.
Они говорили, что вы имеете там магазин.
They said you had a department store back there.
Я с ними раньше играл, они говорили, что я приношу удачу.
I used to work out with them. They thought I brought them luck.
я учусь говорить как настоящий ковбой я никогда не слышал что бы они говорили как ты
I learned to talk like a true cowboy. You talk like nothing i ever heard.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
Они все говорили мне, что я ничего не знаю.
They all tell me I don't know anything.
Ηо они ничто в сравнении с женщиной, с которой вы только что говорили.
But these are nothing compared to this woman you were talking to now.
"делай что то разумное" говорили они.
"Do something sensible," they said.
Они говорили мало, но было видно, что они давно вместе.
They didn't say much. They just looked very natural together.
Они не хотят, чтобы в некоторых местах, о них говорили что он не может не пить.
They didn't used to mind being seen in the best places so drunk they couldn't stand up.
Они говорили, что брат при жизни задолжал им денег. У нас не было ничего, кроме сада, чтобы вернуть всё сполна.
They said my brother owed them money when he was alive.
Не бойтесь ничего, что бы они ни говорили.
Don't fear anything, whatever they say.
Кажется, они говорили, что я вёл слишком скучную жизнь.
I think they said I led too dull a life.
Общими усилиями они обнаружили, что их лица имели много сходных черт. Часто бывало, что и говорили об одном и том же теми же словами.
Together they discovered that their faces... had many common features... often they were saying the same thing with the same words.
И они... говорили, что утром меня застали врасплох.
They're sayin'I was taken by surprise this morning.
Они говорили, что вчера я снова был пьян.
They're sayin'I was drunk again last night.
Наоборот, Тёрнеры говорили, что они прекрасно провели время, и хотят снова увидеться с нами, как только представится возможность.
On the contrary, the Turners said they couldn't have had a more wonderful time... and want us to all get together again just as soon as possible.
что ты не ввяжешься в драку из-за этого, что бы они не говорили тебе.
That you won't get into fights over it, no matter what they say to you.
Они говорили мне - что позиция прочная. Это не мои слова.
They're the ones who said the position was sound, not me.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
The next moment, how glad they were it was all over and what a bore it had all been.
Нет, Я подслушал, они говорили, что поедут на Каракорум.
No, no, I overheard them saying they were going to ride for Karakorum.
"Бедная малышка", - говорили они, - "что случилось?"
"Poor little girl," they'd say. "What happened?"
Ведь вы наверняка знаете историю о двух англичанах, оказавшихся на необитаемом острове. Они никогда не говорили друг с другом, потому что не были представлены.
I'm sure you all know the story of the two Englishmen cast away on a desert island who never spoke to each other, because they hadn't been introduced.
Пока я был на корабле Дравинов, они говорили, что намереваются улететь с планеты на вашем корабле.
Whilst I was in the Drahvin ship, they said they intended to leave this planet in yours.
Конечно, при мне они ничего такого не говорили, но за столом, когда им казалось, что я ушла, они только обо мне и судачили.
Not to my face, of course, but among themselves they spoke of nothing else.
Как я представлял себе трагедию, пережитую этой женщиной, пережитую миллионами активистов по всему миру, которые дали все, что могли дать — верили они, говорили они — чему-то большему, чем они сами —
Thus I imagined the drama lived by this woman, the drama lived by millions of militants across the world, who had given all they could give to something, they believed, that was greater than them
Да, они говорили что все машины должны быть готовы завтра к полудню.
Ah, well we shall see... It should be a fairly simple matter to surround the building and arrest twenty people. And who'll do that the coppers?
Те, кто ей поклонялся, говорили, что они обладали способностью превращаться в пантер... Совершая акты мести.
Her worshippers said they had the ability to turn into panthers to carry out acts of vengeance.
Вы говорили, что они добрые и мирные.
You said they were benevolent and peaceful.
Они... Я имею в виду Далеков, говорили мне, что они всегда побеждались людьми.
They, I mean the Daleks, tell me they've always been defeated by human beings.
Не то, чтобы они говорили, что вы не сможете выбраться.
Not that they say you can't get out.
Что ж, я не уверен, но я слышал, как они говорили, что материал доступен.
Well I'm not sure, but I heard them say that the material was readily accessible.
10 лет я пытался его вытащить, но доктора глупы и кондовы. 10 лет назад они говорили, что ему круглосуточно нужна сиделка. Но изменения налицо.
and I've been trying to get him out for 10 years but the doctors are so stupid and oldfashioned that 10 years ago they said he has to have a nurse around for 24 hours a day we find that things are changed and now he is out and he's sitting before you.
- Значит, он не ел? - Они говорили, что не ел.
- Then he didn't eat.
Правильно, и они даже говорили, что Христос наблюдал за собственным распятием со стороны.
- Nestorius too. They even said Christ witnessed his own crucifixion.
День за днём они говорили мне, что моё место за решёткой.
Day after day they convinced me that my place was inside.
Маленькие дети научились, что когда приходили немцы, то они ничего не говорили, молчали, и только смотрели широко открытыми глазами...
I was involved in 28 roundups. I bet you don " t... know what they are. We had a hiding place behind the closet.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108