Это каким traducir inglés
1,693 traducción paralela
И... Сексапильные девченки продают это каким-то образом дороже?
And so... hot girls pushing it is somehow more worthwhile?
Если это каким-то чудом не оспа. Здесь нам больше не над чем работать.
Even if by some miracle it's not smallpox, there's nothing more for us to go on.
Это каким же образом?
How am I doing this?
Это каким-то образом вовлекало.
It engaged everything somehow.
Правда? Это каким же образом?
Really?
Это каким макаром?
How's that now?
И каким образом судья это установит?
And how does the judge decide that?
Мне известно, что вы каким-то образом заставили руководителей из Трухарта сделать пожертвование бесплатным клиникам, и не отрицайте это - мы только что наблюдали активность на банковском счету Джона Донли.
And I know that you somehow forced executives from Truehart to donate to free clinics, and before you deny it, we just traced some activity on John Donley's bank account.
Я просто хочу, чтобы он каким-то образом понял, что это унизительно!
I just wish there was some way he could see how humiliating it is.
Только тот, кто выглядит как мы, способен понять каким это может быть бременем.
Only someone who looks like us can understand what a burden it can be.
Ну да, просто никто не может определится каким образом это произойдет некоторые думают что это будет астероид, некоторые - что ядерная война.
Yeah, just nobody can decide on how that might happen. Some think asteroid, nuclear war,
Это тот же яд, каким ты отравил его!
This is the same poison that you gave him.
Они пришли кое-что забрать... что я спрятал очень, очень хорошо, но каким-то образом Эзра это узнал.
They came here for something... that I had hidden very, very well... but somehow ezra figured it out.
Но если каким-то невероятным случаем я смогу взломать этот код, это может дать нам подсказку из его исследований суперсил.
Mm. But in the unlikely event that I can crack the code, it may give us some insight into his research on superpowers.
О, это дает нам Возможность узнать каким был Барни Стинсон.
Oh, it gives us a rare insight into the makings of Barney Stinson.
Я говорю о тех подростках, которые сознательно решают, что это далеко не лучшая вещь. Потому что они слишком молоды или потому что они не готовы. Или не важно по каким причинам они не занимаются сексом.
I'm talking about the teens who consciously decide that it's not the best thing because they're too young or because they're not ready or whatever reason they choose not to have sex.
Просто пытаюсь обезопасить тебя, чтобы это не привело к тому, что всю жизь ты решала проблемы от одной ночи веселья с каким-то парнем, которого ты толко начинаешь узнавать.
I'm just trying to make you aware so that you don't end up with a lifetime of problems from one night of fun with some guy you're just getting to know.
- И каким образом это относится к делу?
How is that relevant?
- Каким боком это похоже на "Бенд Эйд"?
Exactly how is it like Band Aid?
Это самое лучшее дело, над каким мы работали.
This is the best case we've ever worked.
Хм, жаль, каким способам ты собираешься снова поместить это в соединение?
Uh, sorry, how do you put this into pairing mode again?
Но я знаю каким страшным это может быть.
But I know how bad it can get.
Я представляю, это кажется тебе каким-то ужасным проклятьем.
I imagine it seems to you like some kind of terrible curse.
Нико, это снова я езжай тем же маршрутом каким ты ездишь по вторникам
Niko, it's me again. you have to take the same route you take on tuesdays
Что то, что Вы видели, это приятельство капитана Джонса с Вашим мужем каким-то образом приводило вас в ярость и угрожало Вам.
That what you did see was your husband in the company of Captain Jones in a way that did enrage and threaten you?
Это отстой! каким я хочу быть!
You may be me, but that's not the me I wanna be.
Каким образом все это вдруг изменилось?
How did that change all of a sudden?
Она пожелала, чтобы папа стал прежним, таким каким он был до всей этой работы и денег.
No, no, she wished for the dad that she knew before you became all about work and money.
Вот еще что, как мне кажется, по поводу этого фокуса, это был первый раз, когда фокус был чистым фокусом, а не чем-то, что имело бы отношение к каким-то сверхъестественным силам.
The other thing, I think, about that trick, is that it's the first time a trick was done that was purely a trick and that wasn't done as, you know, some supernatural powers involved.
Несмотря на первоначальные опасения, имеющаяся у нас информация говорит о том, что это был несчастный случай, и что не было злого умысла со стороны ни одной нации... или террористической организации... и что это именно то, каким кажется.
Despite initial fears, all the information we have suggests that this was an accident. That there was no hostile intention on the part of any nation or terrorist organization and that this is exactly what it appears to be.
- Каким это образом?
- How you gonna do that?
Каким-то образом это естественно, обнаружить мою дочь на другом острове.
Somehow it feels natural to find a daughter of mine on a different island.
Рано или поздно, ты все равно попробуешь дурь, но ты будешь торчать с каким-нибудь тощим нариком, который тебя этим угостит и назовет это любовью.
Figure sooner or later, you're gonna be doing this anyways, but it's gonna be with some skinny fuck giving it to you, calling it love.
И тогда я задумался, каким образом Эстерхайзи узнал об этой считалке?
Yes, that's what I thought. How on earth did Esterhase hear about Tinker, Tailor?
Каким это местом ты ей изменяешь?
In what world is this cheating?
Отлично, потому что после этой комнаты вы будете чистить и мою ванну тоже, а вы знаете, каким волосатым я могу быть.
Good, because after you finish this room, you're gonna clean my bathroom, too, and you know how gross I can be.
Каким это образом?
How?
Так это ваше телепатическое общение - двустороннее... то есть ты знаешь, под каким кустом мамуля ночевала?
All right, so, this psychic two-way you got going... does that mean you know where mom's camped out?
Каким образом, это делает тебя, ебучей, независимой женщиной?
Exactly how does this make you an independent fucking woman?
Это единственный путь, которым я могу показать каким подарком была ты для меня.
It's the only way I can show you what a gift you've been to me.
Причастность к чьей-либо смерти неважно по каким обстоятельствам, является для человека большой нагрузкой, и люди по-разному справляются с этой ношей.
Being the cause of someone's death, no matter what the circumstances, leaves a man with a great burden, and people deal with that burden in different ways.
Учитывая то, каким замечательным, по словам многих, был Зак, все это как-то не вяжется со стероидами
Given how great everyone says Zack was, this whole steroids thing just doesn't make sense.
Ты правда думаешь, что это конец света, каким мы его знаем?
Do you really think that this is the end of the world as we know it?
Каким человеком это делает меня?
What sort of person does that make me?
Возможно, что эти два человека, оба скорбят о версиях друг друга в одном и том же месте, каким-то образом вызывая это искажение?
Is it possible that these two people, both grieving for a version of each other in the exact same spot, are somehow causing this soft spot?
И это ужасное горе, которое они оба переживают, каким-то образом сталкивает наши вселенные вместе?
And this intense grief that they're both experiencing is somehow blending our universes together?
Что это всё может быть каким - то образом связано с её похищением?
That this all may have something to do with her abduction?
И это напомнило мне, каким ты был в пансионе.
And it reminded me of what you were like At boarding school.
Я просто хочу донести до всех, каким выдающимся будет это мероприятие.
I just want everyone to know what an extraordinary event this is going to be.
Если это спасет людей которых я люблю кого я люблю, - я знаю, каким будет мой выбор.
If it comes down to the people that I love getting killed or me, I know what my choice is going to be.
И каким образом это должно улучшить нашу жизнь?
And which ways will that translate to making our lives better?
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51