Это отношения traducir inglés
2,831 traducción paralela
– То есть теперь это отношения.
- So now it's a relationship?
— К нам это не имеет никакого отношения, Эбс.
- It's got nothing to do with us, Abs.
Джордж Майкл понял, что свободные отношения для него — это не вариант.
George Michael was realizing that taking things casually was not going to be an option for him.
Или это повредит ваши особые отношения?
Or would that hurt your very special relationship?
не из-за прессы, нет это сестринские отношения...
Um, not with the press. I just mean... It's a sister thing.
Не обращай внимание, что у меня имеются половые признаки, это не имеет никакого отношения к беседе.
Please ignore the fact that I'm anatomically correct, as that has no bearing on this discussion.
Я знала, что это было этически и эмоционально рискованно, учитывая твои отношения с Нэтели.
I knew it was ethically and emotionally dicey given your relationship - with Natalie.
Это не имеет отношения к делу.
Objection. Relevance.
Это отличный способ скрепить наши отношения.
Its the perfect way to consummate our relationship.
Это не "сложные отношения"
It's not complicated.
Они думают, наши отношения - это анекдот
They think our relationship is a joke.
Послушай, Грейсон не имеет к этому отношения, но даже если и так, если обвинения правдивы, это никакой не пасквиль.
Look, Grayson isn't involved, and even if he was, it isn't libel if the charges are true.
Но это не имеет отношения к выпускному.
And it's not about graduating.
Это описывает ваши отношения.
- jumped up in the air. - That describes the relationship.
Это не имеет никакого отношения к тому, о чем нам стоит беспокоиться.
- What did you see? That has nothing to do with anything... that we should be fucking concerned with.
Ну что ты, дорогая. Это сложные отношения.
Please, dear, that's a complex relationship.
Пожалуйста, не переноси это на наши отношения.
Please don't make this about us.
Не убегать, поджав хвост... закрыв глаза и твердя, что это не имеет к тебе отношения.
No running away with your tail between your legs... close your eyes, say it's none of your responsibility.
Это может быть правдой, Стив, но у Коно отношения с Адамом Ношимури.
That may be true, Steve, but Kono's in a relationship with Adam Noshimuri.
Oу, милый, если ты и испортишь наши отношения, то это произойдет, когда ты здесь, а не когда будешь в отъезде.
Oh, sweetie, if you're gonna screw things up, it's gonna be while you're here, not while you're away.
Это не имеет никакого отношения к ее исследованию.
These don't have anything to do with her research.
Это вообще ко мне не имеет никакого отношения!
It's actually nothing to do with me!
Ну да, с ней ничего не получилось, но это доказывает, что ты способен на глубокие, здоровые отношения... будучи самим собой.
Yeah, it didn't work out, but it proves you're capable of having a deep, healthy relationship... as yourself.
Это не имеет никакого отношения ко мне.
It has nothing to do with me.
Но это не имеет ко мне никакого отношения.
But none of this has to do with me.
Таким образом, это не имело никакого отношения к твоему желанию видеть меня, было просто удобно для тебя зайти.
So it had nothing to do with your wanting to see me, it was just convenient for you to drop by.
Это не имеет никакого отношения к моей проблеме со старшим инспектором Мартелл.
This has nothing to do with issues between myself and Superintendent Martell.
Рикки : ТЫ знаешь, это миф, что на большой дистанции отношения не будут работать.
You know it's a myth that long distance relationships don't work.
В основном, это профессиональные отношения.
It was mostly a professional relationship.
В последний раз, когда я проверял, это были наши отношения.
Last time I checked, it's our relationship.
И отношения с Америкой настолько необыкновенно позитивны, что у каждого в этой комнате есть об этом своя история.
And its relationship with America is so overwhelmingly positive that everyone in this room has their own story to tell.
И это не имеет ничего общего со съёмочным процессом или кастингом, потому что у вас было долгое и плодотворное творческие отношения вместе.
And it has nothing to do with the shooting days or the cast because you've had a long and fruitful creative relationship together.
Отношения это сложно
Relationships are hard.
Для нее это все непривычно, для нас обоих, надеюсь, нам удастся наладить отношения, утраченные много лет назад.
It's still awkward for her, for both of us, but, hopefully, we can get to the relationship we should've had for all these years.
Верно, мои помощники возбудили это расследование, но мы пытались найти женщину, которая совершила мошенничество, не разбирая эти отношения.
Right, my office instigated that search, but we were trying to expose the woman who perpetrated the fraud, not dismantle this relationship.
Отношения — это труд.
Relationships are tough.
Это не имеет отношения к делу. и, что более важно, сегодня на мероприятии будет очень много толстосумов,
More importantly, there are gonna be a lot of deep pockets at this event tonight,
Это не отношения, и я очень занятой человек.
This is not a relationship, and I'm a very busy man.
Говори себе, что хочешь, но не рассказывай мне, что это не имеет отношения к Дарби, и не убеждай меня, что это не личное, потому что ты терпеть не можешь быть вторым номером.
Tell yourself whatever you want, but don't tell me it doesn't have to do with Darby and don't tell me it isn't personal, because you can't stand being number two.
И не говори мне, что это не имеет отношения к Дарби.
Don't tell me it doesn't have to do with Darby.
И это не имеет отношения к нашему перевороту?
And it has nothing to do with our coup?
Это так мило, только вот не имеет никакого отношения к кошке.
Oh, that'd be lovely, except it still has nothing to do with the cat.
Что Дубай - дружественная страна, что это слишком опасно, что Мавхух не стоит того, что это подорвёт дружеские отношения Израиля и Эмиратов.
Chto Dubai - druzhestvennaya country it's too dangerous, that Mavhuh not worth it, it will undermine the friendly relations of Israel and the Emirates.
Это жаргонный термин для названия кого-либо, кто создает в сети фальшивую личность, предъявить ей иск за эти отношения.
It's slang term for someone who creates a false online identity to pursue a romantic connection.
Я извиняюсь, что рассказываю вам все это, но семь месяцев назад, ваш муж не порвал отношения с Лизой.
I am so sorry to ll you this, but seven months ago, your husband did not break up with Lisa.
И хотя я верю, что это не имеет никакого отношения к моей карьере,
And while I believe it's irrelevant to my career,
Это не имеет к тебе отношения!
This doesn't concern you!
И хотя я знаю, что он выпускается в этом году и мы скорее всего просто обречены как и другие грустные, разбитые и сломанные отношения, которые когда либо начинались в этой Иисусом-и-любовью-забытой комнате хора...
And even though I know he's getting ready to graduate, and we're probably just as doomed as every other sad, broken, backwards relationship that's ever started in this Jesus-and love-forsaken choir room...
Это были настоящие отношения?
Was it a real relationship?
Не похоже ли это на отношения между старшеклассниками?
Isn't that a little bit high school?
Ты сама придумала это за меня, но отношения..
Hey, if you brought this up to me at any point in the relationship- -
отношения 277
отношения на расстоянии 18
отношениях 20
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
отношения на расстоянии 18
отношениях 20
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96