Я всегда думал traducir inglés
929 traducción paralela
я всегда думал, что происшедшее подтверждало то, что √ осподь Ѕог имеет чуство юмора.
I've always thought that this is one of those things that proves that God has a sense of humor.
Я всегда думал что у них одинаково блестящая корона высокомерия.
I always thought they were sort of, uh, you know, high-hat. Not me.
Я всегда думал, что если я получу эту награду, это будет самый счастливый момент в моей жизни.
I always thought. It.. would be the happiest moment of my life. When it came.
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Have her things packed for me in an hour, or I warn you... I've always thought a lashing with a whip would benefit you immensely.
Я всегда думал, что это остроумно... для светлячков.
I always thought that was sort of smart... for a firefly.
Я всегда думал, что ты станешь финансистом.
I always thought you would become a financier.
Я всегда думал, как это мухи ползают по стенам... теперь я понял.
I always wondered how flies could walk on walls... now I understand.
Я всегда думал, что ты хочешь занять мое место в компании.
I always thought you wanted to step into my shoes at Janoth Publications.
Но ты, Тина, Я всегда думал о тебе.
But you, Tina, I've kept you in my heart always.
Я всегда думал, что с удовольствием посмотрю как на тебя набросят удавку.
I always thought I'd enjoy seeing you broke to halter.
Я всегда думал, что ты всю свою жизнь проведешь в армии.
I always figured you'd be regular army for the rest of your life.
Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас.
I always figured you had guts, but I never gave you credit for brains until now.
И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
I've always thought maybe you're like my own kid.
Я всегда думал, что в этом и состоит наша демократия.
This, I have always thought, is a remarkable thing about democracy.
Я всегда думал, ты была едва ли не больше, чем...
I kept thinking right along you were hardly more than...
Послушайте, я всегда думал что Вы всё еще в деле.
Oh, no, listen, i always figure you still know how to swing.
А я всегда думал, что вы были молодым человеком без всяких взаимных обвинений.
And I always thought that you were a young man without any recrimination in you.
Не знаю, хотя я всегда думал, что Трантис неуравновешен.
I do not know, though I always thought Trantis was a little unstable anyway.
Я всегда думал, что будет легче договориться с умной женщиной.
I always thought it'd be easier to make a deal with a smart lady.
Я всегда думал, что слепота отталкивает большинство женщин.
I always thought being blind would repel most women.
Я всегда думал, что лучший способ разрушить представление о времени... Посвятить свою жизнь женщине.
I've always thought the best way to disrupt the notion of time was to dedicate one's life to a woman.
В детстве я всегда думал, что вырасту и буду героем.
When I was a kid, I always thought I was gonna grow up to be a hero.
Я всегда думал, э-э... ну, я всегда думал, что мы должны... иногда общаться.
I always felt that, er... Well, I always felt that we oughta talk occasionally. 'Good, good.
Странно, я всегда думал, что перемена сознаний - это своего рода утопическая шутка.
Strange, i always thought the exchange of consciousness was some kind of utopic joke
Просто я всегда думал что, он был высок.
I mean, I always figured he was tall.
Я всегда думал, что Вы были высокой.
I always thought you were tall.
Я всегда думал, что именно поэтому судьи такие странные.
I've always thought that's why judges are so peculiar.
Я всегда думал о нашем браке, я всегда тебя любил.
We always planned to get married. I've always loved you.
Я всегда думал, что одиночество - это то, с чем человек должен смириться.
I always thought being alone was something a man had to put up with.
Я всегда думал, что ты очень понятливая. Да.
- I always found you understanding.
Я всегда думал, что женщины гораздо умнее мужчин.
I always thought that women are much smarter than men.
Я всегда думал, что я счастливчик... до несчастного случая.
I used to think that I was a lucky person... before the accident.
Я всегда думал, что вы недооценивали возможности вычисления блочной пересылки, Доктор.
I always thought you underestimated the possibilities of block transfer computation, Doctor.
Я всегда думал, что русские бойцы напали на его след и застрелили его.
I always thought that Russian fighters got on his tail and shot him up.
Я всегда думал, что нравлюсь людям.
I always thought people liked me.
Я всегда думал, что мой дар это проклятие, но теперь я вижу, что это дар.
I always thought this power of mine was a curse, but now I can see it's a gift.
Я думал, операции всегда делают под хлороформом.
I thought they had to give chloroform for an operation.
Всегда к вашим услугам. - Я думал, тебя зовут Водцек.
Monsieur Ravic.
- Я всегда так думал.
Don't get me wrong.
Все это долгое время я не давал о себе знать, но всегда думал о тебе.
During these months, but did not give signs of life, always thought of you.
Я всегда так думал.
I've always thought so.
Я всегда думал, почему...
I always wondered why I...
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
I wondered if Mathilde, whom I'd only just met, wasn't closer to me than you, dear brother, whom I'd always loved, whom I still love, but with whom I share nothing but memories.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
I always knew you were a damn bastard, but I never thought you'd end up like this... for a woman.
Да, я... Всегда думал, что их три.
Well, I-I - I had an idea it was three.
- Всегда есть еще кто-нибудь. Хотя я думал, тебя это больше не волнует.
There's always someone else... though I never thought the matter would interest you.
А то я всё думал : почему вы всегда говорили так нечленораздельно?
No wonder you always talk so slurred...
Я имею в виду, что всегда думал, что...
I mean to say, I've always thought...
Ну, я-то всегда думал, что это довольно забавно.
Well, I always thought it was fun myself.
"Я думал, что попытка разговора не удалась, но в конце концов, как всегда, оказалось, что я заблуждался."
"I guess the conversation wasn't such a good idea, " but it ended up being useful, as every time I make a mistake. "
Я всегда думал, что шахматы - это зря потраченное время.
And then we shout the moves.
я всегда думала 362
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50