Я задержался traducir inglés
274 traducción paralela
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать... потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Yes, Alice, I am in Connecticut, but I can't get in... because I've been unavoidably detained.
font color - "# e1e1e1" - Извините, я задержался.
- Sorry, I got held up.
Ведь ты не обиделась, дорогая, что я задержался?
Don't be angry. The game lasted longer than I thought.
И написать, что я задержался по работе.
All about this unexpected business trip.
- Простите, что я задержался.
- I'm sorry I was so long out there.
- Я задержался.
- I've come from Porta Capuana
Я задержался у одного парня, было поздно идти домой.
I was delayed at a guy's place, it was too late to go home.
- Я задержался.
I'm late.
Я задержался в медицинском центре.
I was detained at the medical centre.
Простите, я задержался, но всему виною твой любимец, Фреда.
Sorry to be so late, Freda - but it's that wretched puppy of yours.
Простите, я задержался, но всему виною твой любимец, Фреда. Но, что он ещё натворил?
Darling, I'm sure you've had too much manly gossip and old brandy.
- Я задержался в мэрии. Задержался в мэрии...
- I was held at the mayor's office
Я бы сказала своему начальнику, что из-за дождя задержался автобус.
I'd tell my boss that the bus was late due to the rain.
Из-за тебя я задержался.
You kept me down there too long.
Простите, но вынужден отказаться. Понимаете, мне как раз звонят те, из-за кого я задержался.
Sorry to decline your invitation but, as you can see, I'm being called about that slight delay, precisely.
Болен? Нет я задержался.
Sick of an evil cunt.
Я задержался в редакции, мне очень жаль...
I'm late with the magazine. I'm very sorry.
Извините, я задержался на передаче.
I'm sorry, I was delayed at the studio.
Я задержался на Земле дольше, чем собирался.
I got stuck on Earth longer than I meant.
Я задержался, на тот случай, если Себастьяну потребовалась бы помощь в возвращении в Англию на похороны матери.
I stayed on, in case Sebastian wanted help getting back to England for his mother's funeral.
А мы тут пахали как ломовые лошади, чтобы успеть подготовить рапорт. Да... я задержался.
We worked our butts off in order to finish this report.
Граф настоял, чтобы я задержался еще на один месяц.
The Count has insisted that I remain here for a month.
Я задержался в школе.
I was detained in school.
Что, так долго ли я задержался в туалете или что?
- I wasn't in the bathroom that long, was I?
Я рада, что он не задержался здесь на неделю.
I'm happy that he didn't stay here a week.
Я могу устроить, чтобы он надолго там задержался.
I could see that he doesn't go to his cabin for a long time.
Я бы давно ушел, если бы не задержался.
I'd have quit long ago if it hadn't been forjust one thing.
Я должен вернуться домой к ужину, но могу сказать, что задержался по делам.
I'll have to be home at dinner, but I can say I have to go somewhere on business later on.
Собираюсь начать работу на верфи, которую покупаю я и так здесь порядком задержался
I'm gonna go to work in that boatyard, keep buying in. I'm just staying long enough to earn the fare.
Я занимаюсь этим уже 15 лет. Понимаете, я уже сильно задержался на этом свете.
So you see I'm living on borrowed time.
- Я немного задержался.
- I'm a little late.
Извини, что задержался, но ты, я вижу, не скучала в компании.
Forgive me for holding up tea, but you have had company.
Я хочу, что бы ты ненадолго задержался.
I wish you'd stay for a moment now.
Прости, я немного задержался.
Excuse me, I was somewhat delayed.
- Да, это я, немного задержался.
- Yes, it's me. I'm a wee bit late.
Да что до меня, я бы тут не задержался, хоть вы на колени встаньте.
Why, I wouldn't stay here if you asked me.
Я случайно задержался перед стартом и не успел сойти.
I was trapped just before liftoff.
Если я не появлюсь в течение 3 дней... хотя нет причины, по которой я бы задержался, звоните в Париж. Кольбер 23-48.
If I'm not there in 3 days, but there's no reason I won't, call Paris, Colbert 23-48.
Я немного задержался, поэтому теперь все бегом.
I was help us a bit, now then, we'll make everything fly from now on.
Я и так здесь задержался.
I've already been much too long.
Я немного задержался с выплатой.
I got a little behind in the payoffs.
Я немного задержался.
I was slightly delayed.
Я немного задержался.
- I'm a little late.
Я задержался.
Excuse me, I'm late.
Я и так тут долго задержался. от меня уже ничего и не осталось.
I've been here so long there's nothing left in me.
Я бы с удовольствием задержался, но...
I'd love to stay, but...
Я немного задержался, но я уже на пути к тебе.
Listen, something came up, but I'm on my way. I'll be right over.
Я знаю, что задержался с поставкой.
I know delivery is way overdue.
Да, но, по правде говоря, я у вас порядком задержался.
Yeah, well, actually I'm kind of overdue as it is.
- Нет, я пошёл собрать гипс и задержался. - Ты переселился к дяде?
- You have gone to your uncle's house?
Вообще-то, сэр, я был очень удивлен, что граф попросил меня уйти, когда у него посетитель. Так что я немного задержался.
- Well, sir, I was very surprised the count asked me to leave when we had a visitor, so I did sort of linger for a bit.
задержался 43
я задумалась 38
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задам тебе вопрос 29
я задаюсь вопросом 52
я задам вопрос 17
я задаю вопросы 69
я задумалась 38
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задам тебе вопрос 29
я задаюсь вопросом 52
я задам вопрос 17
я задаю вопросы 69