Я отказался traducir inglés
1,543 traducción paralela
Я отказался бы от Глок и взял этот Магнум.
So I would skip the Glocks and go with this.357.
Я отказался от многих целей.
I've broken a lot of goals.
- Я отказался от того, чтобы быть альфой
- I released that I was being Alpha?
Сказала, что надо убить охранника, но я отказался.
She said she wanted that screw dead, but I told her no.
Просто когда я отказался от той идеи, жена была мне очень признательна. И я хотел один вечер расслабиться...
The truth is, since I called this thing off, my wife has been very grateful and I could do with a down night.
Вы все знаете причину, по которой я отказался от короны.
You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne.
Я отказался. Это была цена за сохранение кружка.
It was the price for keeping the Club.
Как я могу быть с тобой, зная... от чего я отказался, понимаешь?
How could I be with you, knowing what I'd turned my back on, you know?
Нет, в том то и дело. Я отказался от дурных привычек.
No, you see, I gave up my bad habits.
Я отказался шпионить на него по вашему делу, и дал ему прекрасный повод.
I refused to give him details of your investigation, he used that.
Тебе придётся занести в отчёт то, что я отказался.
You're gonna have to put in your report that I said no.
Я отказался.
I refused.
Когда я вошел в Церковь. Я отказался, от своей прежней жизни.
When I entered the Church, I laid my previous life aside.
После того, как я отказался от предложения Джека, он сказал, что выходит из игры.
After I said no to Jack's offer, he's called off the game plan. He's closing the hotel.
У меня также теперь появилось три штрафных пункта в водительском удостоверении, которого у меня ещё нет, и меня заставили принести незаслуженные извинения, просто потому, что я отказался мочиться в лохань из нержавеющей стали на глазах у преступников.
I also now have three points on a driver's license I do not yet possess, and I was forced to issue an undeserved apology, simply because I refuse to urinate in a stainless steel bowl in front of criminals.
Двадцать четыре года назад я отказался от моей прежней жизни.
Twenty-four years ago, I renounced my former life.
Так что я отказался.
So I turned it down.
Сэм, я бы от всего этого отказался ради одного дня с тобой.
Sam, I'd have given it all up for one more day with you.
Я спросила Адама, но он отказался это обсуждать.
When I asked Adam about it, he refused to discuss it.
Ну, я отказался от свежих овощей и фруктов на 3 года... чтобы китайцы могли наслаждаться "Ларсом и Реальной Девочкой". Ам, я хочу отвезти сына домой, так что, позвольте мне перейти к делу.
Um, I want to get my son home, so let me cut to the chase.
Хотя я бы не отказался от коробки с обедом.
But I would like have lunch with me.
- Я уже почти отказался.
- I almost gave up.
Он отказался идти под арест - я в него выстрелила.
He would not be taken in charge and I shot him.
Я бы не отказался от такого, на лето.
I could handle that for, like, a summer.
Я... я даже предложила ему свою девственность, а он просто отказался.
I even offered him my virginity, and he turned me down flat.
В это я поверить отказался.
That, I refused to believe.
Нет, вы не знаете от чего я отказался!
Frank.
Например, я не верю, что ты отказался от свободного брака.
For instance, I don't believe that you called off your open marriage.
Я думаю, отказалась твоя жена, а ты отказался сказать ей, что не будешь от него отказываться.
I believe your wife called it off, and you called off telling her that you weren't calling it off.
Все началось, потому что он отказался сказать "пожалуйста"... я понимаю, это звучит мелочно, но вы должны меня понять.
The whole thing started because he refused to say please... Which I know sounds rather petty, but you have to understand.
- Я бы тоже не отказался.
- I'd like one.
Да, а я одет как парень, сменивший Арти, когда он отказался.
Yeah, And I'm dressed as the guy who replaced Artie when he quit.
На днях я дал тебе возможность сделать что-то хорошее и справедливое, но ты отказался.
The other day I gave you the opportunity to do something good and just, but you refused.
Я сварю новый. Я бы, вообще-то, не отказался от чая.
Actually, I was just hoping for some earl grey.
Я отказался, для нас оно дороговато.
I said he's too dear.
Я бы не отказался проверить свою выдержку в чем-то подобном.
I would not have minded having my mettle tested like that.
Я бы не отказался от доброго совета.
I wouldn't be offended by a few suggestions.
Я хочу, чтобы ты отказался от завтрашнего конкурса.
Um... I need you to drop out of the contest tomorrow.
Лично я бы не отказался... чтобы мы упорядочили и нашу ситуацию.
Because I'd sort of like to... normalize our situation.
Я бы не отказался спустить сюда.
I wouldn't mind ejaculating in here.
Может быть, именно поэтому я не отказался от этого дела или от этой сумасшедшей рядом со мной.
Maybe that's why I haven't walked away from this case Or this crazy woman standing next to me.
Я бы не отказался от меньшего количества загадок в моей жизни.
I could use one less mystery in my life.
Ах да, Панис Рал был большим моим другом. пока я не отказался обучать его магии.
Oh, yes, Panis Rahl was a great friend of mine as well, until I refused to teach him magic.
Я бы не отказался от новой одежды...
I would like some new clothes.
Медина отказался встретиться со мной, когда я пришел в музей.
Medina refused to see me when I went to the museum.
Я сказал, что он должен прекратить эти отношения - - он ведь был ее начальником - - но он отказался.
I told him to break it off- - he was her boss- - but he refused.
Я бы не отказался от поездки в аэропорт.
I wouldn't say no to a ride to the airport.
Она сказала, что я не могу отказаться от этого ребенка, Как мой отец отказался от меня
She said that I couldn't abandon this child like my father abandoned me.
Я бы не отказался от какого-нибудь чуда прямо сейчас.
I could do with a ridiculous miracle about now.
Но я сразу же отказался.
But I refused just now.
Ты отказался говорить со мной, Джор-Эл, и теперь я сделаю так, что ты больше никогда не поговоришь с сыном.
You've refused to speak to me, Jor-El. Now I'll make sure you'll never speak to your son again...
отказался 35
я открыт для предложений 19
я откуда знаю 22
я отказываюсь 149
я открыла дверь 19
я открою дверь 74
я открыла 16
я открыл дверь 33
я отключаюсь 71
я открываю дверь 28
я открыт для предложений 19
я откуда знаю 22
я отказываюсь 149
я открыла дверь 19
я открою дверь 74
я открыла 16
я открыл дверь 33
я отключаюсь 71
я открываю дверь 28
я открыл 19
я отказала 22
я отказалась 49
я отключилась 23
я откажусь 74
я отключился 39
я открою окно 27
я открываю 32
я отказываюсь верить 34
я отказал 19
я отказала 22
я отказалась 49
я отключилась 23
я откажусь 74
я отключился 39
я открою окно 27
я открываю 32
я отказываюсь верить 34
я отказал 19