Я попросила traducir inglés
2,488 traducción paralela
Я попросила его, а он сказал спросить у вас.
I asked him, and he told me to ask you.
Нет, он попросил, чтобы я попросила тебя...
No, he asked me to ask you to do it...
Фитц хотел быть здесь, но я попросила дать тебе немного времени.
Fitz wanted to be here, but I told him to give you a little bit more time.
Да, но я попросила именно эту палату.
Yeah, but I specifically requested the bed.
Я попросила её принести несколько крестиков, чтобы Джун было что надеть на встречу с твоей мамой. Что?
I asked her to bring down some crosses for June to wear when she meets your mom.
Я попросила мужа уволить вас.
I told my husband to fire you.
На прошлой неделе я попросила нарисовать как, по их мнению, выглядит океан.
Last week I asked them to draw what they thought the ocean looked like.
Но она меня попросила, и я решила, это будет хорошая возможность извиниться.
But she asked me, and I thought it would be a good opportunity to apologize.
Я попросила Бута помочь достать запись с камер за тот день и время, когда было отправлено письмо.
I got Booth to get the footage of the date and time of the e-mail.
Поэтому я попросила мистера Шу помочь на прослушивании на деву Марию.
... I asked Mr. Shue to help out with our auditions - for the Virgin Mary.
Я попросила врача, институтского знакомого Рэйдзи, сделать осмотр на дому.
Reiji's friend from the university who is a doctor came over.
Я попросила тебя одолжить мне денег.
I asked you for a loan.
Ничего, что я попросила Биби подождать в машине, правда?
It's okay I asked Bebe to wait in the car, right?
Я попросила её присесть всего на минуту.
I sat her down for just one minute.
Я попросила кандидата сообщить в офис
I've asked a candidate to report to the PM elect's office.
Ну я попросила его об одолжении
Ah, uh... I asked him a favor.
И я попросила Дамиена отвезти меня домой.
And I asked Damien to drive me home.
Но я попросила дать мне немного пространства.
But I asked you to give me some space, and...
Но когда Лана меня попросила, я не смогла отказать.
But when Lana asked me, I couldn't say no.
Думаю, будет лучше, если ты останешься у моих ног и продолжишь делать то, о чем я тебя попросила.
I think it's better that you stay by my feet and continue doing what I asked you to do.
Я попросила обоих о быстром профессиональном ответе по Блэкли.
I asked both of you for a quick, fully professional response to Blakely.
Я попросила подрядчика отложить платеж. Может, получится...
I'm trying to delay payment...
Я попросила его надуть шарик.
I wanted him to blow up the balloon.
Даже несмотря на модификации, которые я попросила сделать?
Even with the modifications I requested?
То, что я попросила Симону сотворить с Йейтсом — это гадко для тебя.
What I asked Simone to do with this man yates is disgusting to you.
Я попросила, чтобы он познакомил меня с Гримом, а он стал настаивать на сексуальных отношениях.
I asked him to introduce me to Grim, and he insisted on sexual favors.
Так ты хочешь, чтобы я ее попросила?
So you want me to ask her for you?
Есть один аспект, к которому я бы попросила отнестись с вниманием, Морей.
There is one aspect of this matter for which I would ask your consideration, Moray. Mm?
Я бы не попросила, если бы был другой способ.
I wouldn't ask if there were any other way.
По указанию Купера, я обратилась к коллегам из АНБ, рассказала о нашей ситуации и попросила связаться с коллегами из других бункеров и поделиться информацией.
By Cooper's directive, I reached out to a few of our colleagues at the Agency, informed them of our situation, and offered to contact my counterparts at the other black sites to share intel.
Я закапала ей глаза, как ты попросила.
Wow. I put the drops in her eyes like you asked me to.
Я бы попросила тебя присесть, но этот ужасный, клаустрофобный офис... Хорошо, что это только временно.
I'd ask you to sit down, but this awful claustrophobic office- - it's a good thing it's only temporary.
И когда я не была замужем за Ричардом, я часто... иногда думала, что если б я решила завести ребенка, то, возможно, попросила бы его.
And ever since I've not been married to Richard any more, I've often... occasionally thought that if I ever did manage to have a baby, he's someone I would ask, possibly.
случайно столкнешься с ним. Ты хочешь, чтобы я приползла обратно к моему одержимому преследователю которого я только что оставила в слезах, после того как сказала ему убраться из моей жизни навсегда, и попросила продать нам песню?
You want me to go crawling back to my obsessed stalker, whom I just left in tears after telling him to get out of my life forever, and ask him to sell us his song?
Я сделал так, потому что ты попросила... не он.
I only did it because you asked me... not him.
Я же попросила тебе не разговаривать со мной дома.
I told you not to talk to me at home.
Ты попросила меня остаться, чтобы я мог это услышать?
You held me here so I could hear that?
Я просто... почему ты так внезапно попросила жениться на тебе а теперь хочешь сыграть роль жены?
I just... I wonder why you'd suddenly ask me to marry you. You played a part of my girlfriend, now have you come to desire the post of Prime Minister's wife?
Я знаю, что это значит, но ты не попросила об этом.
I know that meant stay away, but you didn't say it.
Финник, я за Энни тоже попросила. .
- Finnick, I made the deal for Annie, too.
- Я его попросила.
- I asked Grandfather...
Если выключить свет, как ты попросила, а я устойчиво согласился, то какая разница, с кем спать?
If the lights are off, like you requested and I so gentlemanly obliged, I could be having sex with anything, literally.
Ты попросила меня высказать своё мнения, и я это делаю.
Asked for my professional opinion, and I told you.
- Я уже попросила прощение.
- I told you I was sorry.
Мне задавали этот вопрос сотни раз, и помню, как однажды, когда моя грудная клетка горела огнём и я не могла дышать, медсестра попросила меня оценить боль.
I've been asked this question hundreds of times... and I remember once... when I couldn't catch my breath and it felt like my chest was on fire... the nurse asked me to rate the pain.
Она попросила меня её написать, и я стараюсь, но мне не помешала бы толика таланта.
She asked me to write one, and I'm trying. I just... I could use a little flair.
Я с самого начала попросила тебя всего две вещи.
You knew from the beginning there were only two things I asked...
Когда я в детстве была при смерти, попросила привести живого Мэтта.
Uh, so, back when I was supposed to die, Matt was my make-a-wish wish.
Я позвонила вчера и попросила Эда вывести лодку.
I called yesterday and told Ed to get the boat out.
И если ты не против, я сохраню этот милый рисунок, на котором попросила нарисовать вас троих, поджигающих своего дедушку.
And if it's OK with you, I'll just keep this lovely drawing I asked you to do of the three of you setting fire to your grandpa.
Но я заработалась тогда, и попросила Морриса забрать его.
But I had to work late that night, so I asked Morris to do it.
попросила 23
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попытаюсь 255
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попытаюсь 255