English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ C ] / Cabo

Cabo traducir español

6,387 traducción paralela
Очевидно, это была отличная идея, и мы определенно так и поступим.
Obviamente era una idea fantástica y definitivamente vamos a llevarla a cabo.
Цель, чтобы вызвать немного хаоса, обратить Щ.И.Т. вне, когда, взамен этого вы пришли ко мне.
Mirando a causar un poco de caos, dibujar S.H.I.E.L.D. cabo, cuando, en lugar... -... llegaste a mí.
Имена с "2" нужно проверить на криминальную историю, что делается там
Ahora, los nombres que aparecen en los folios con un 2 tienen que ser revisados para comprobar sus antecedentes penales, lo cual está siendo llevado a cabo allí.
Почти две недели раздумий не помогли принять решение, как выпутаться из этой лжи.
Casi dos semana pensando no me han dado mejor sentido de cómo llevar a cabo mi engaño.
Я едва ли могла бы что-то съесть, думая о том, что на закате свершится ужасная казнь.
Me resulta difícil digerir nada con la conciencia de que a la puesta del sol se llevará a cabo una justicia tan horripilante.
Дайте мне немного времени, после того, как я уйду, чтобы я успел завершить дела.
Permitidme un breve tiempo después de que os deje para llevar a cabo unas últimas tareas y rezar.
Если тебе нужно основание, то это кара за прелюбодеяние.
Si necesitáis alguna razón para llevar a cabo vuestra tarea, es una adúltera.
Ты провел несколько достойных расследований.
Parte del trabajo de investigación que llevas a cabo tiene mérito.
Я и Рудольф, мы... Мы совершали поступки, которые... Скрепляют людей.
Rupolph y yo, nosotros... llevamos a cabo labores juntos que... unen a los hombres.
Я думаю, не нужно вас спрашивать, но вы же не хотите быть дома, в то время как мы следуем ордеру на обыск там.
Ojalá no hubiera sido necesario pedirles que volvieran. pero no creo que quisieran estar presentes en su casa mientras estamos llevando a cabo el registro.
Говоря от себя, проводя это расследование в течение последних двух лет, чаще, чем не полностью самостоятельно...
A título personal, haber llevado a cabo esta investigación durante los últimos dos años, casi siempre, por no decir siempre, completamente solo...
( ЖЕН ) Он хочет... пережить это.
Quiere... llevarlo a cabo.
После того как эта сила была открыта, это стало обычаем для большинства важных церемоний, таких как обручение делать это при свете кометы.
Cuando descubrieron su poder, se hizo tradición que los compromisos reales más importantes se llevaran a cabo bajo la luz del cometa.
Ты только подумай о всей то власти что ты получишь если пройдёшь через эту церемонию.
Piensa en todo el poder que tendrás si se lleva a cabo la ceremonia.
Узнай, какая ей нужна, я её вырежу в прямом эфире.
Averigüe cuál ella quiere, y vamos a cortar a cabo en la televisión nacional.
Помоги мне придумать вступление?
Ayúdame a cabo con el plomo para mi pieza, ¿ de acuerdo?
Я хочу, чтобы вы утвердили предстоящую операцию, прежде, чем мы начнем.
Quería que usted diera el visto bueno a la operación antes de llevarla a cabo.
Оно принадлежало рыцарю с чистейшим сердцем, тому, кому было предначертано отправиться в самое важное путешествие.
Reservada para el caballero con el corazón más puro, el único destinado a llevar a cabo las misiones más sagradas.
Все всегда мне говорили, что я его слишком часто вытаскивала из тюрьмы и ему нужно усваивать уроки, но Кори... он не плохой
Todo el mundo siempre me dice que he rescató Cory cabo demasiadas veces y él tiene que aprender una lección, pero Cory... No es una mala persona.
Да, когда мы обнаружили тело Марианы Уоллес, в её волосах были маленькие серебряно-голубые заколки когда мы нашли бассейн, где её утопили, мы нашли там такие же свидетель сказал, что Мариану держали под водой около минуты
Sí, cuando descubrimos el cuerpo de Mariana Wallace, que tenía un poco de pasador azul plateado y en el pelo. Cuando nos encontramos a la piscina donde se ahogó, encontramos un pasador a juego en el interior del skimmer de la piscina. El testigo dijo Mariana se llevó a cabo bajo el agua durante más de un minuto.
То же самое ты говорил про Джереми Хеншела в десятом классе, а на самом деле это означало, что ты на него молился, писал о нём в своем дневнике, но вы никогда даже не общались.
¿ Qué es exactamente lo que dijiste sobre Jeremy Henschell en el décimo grado, que en realidad quería decir que lo adoraron desde lejos, usted escribió en su diario sobre él, y que en realidad nunca colgado a cabo.
Мы тихо договоримся между собой.
Usted trabaja a cabo a puerta cerrada.
Потому что не он теперь затягивает всю эту борьбу.
Porque él no es el que arrastra esta lucha a cabo ya.
Основатели были суеверными.
Los Fundadores llevaron a cabo toda clase de superstición.
И не покиньте поля боя, пока задание хозяина не получит свой конец. "
"Para llevar a cabo la voluntad de tu maestro y seguir adelante hasta la matanza".
Твой запасной план, надо его выполнить.
Tu plan B... es hora de llevarlo a cabo.
Брак спланирован, и я намерена довести дело до конца.
El casamiento está dispuesto y tengo la intención de llevarlo a cabo.
Где он работает над ним?
- ¿ Dónde la lleva a cabo?
Ты нерешенная проблема, уёбок.
Tú eres un cabo suelto, hijo de puta.
Корзник был болтавшимся концом, который они не могли оставить несвязанным.
Korzenik era un cabo suelto que nunca iban a dejar.
Если эта атака произойдёт... я не смогу тебя защитить.
Ya que si este ataque se lleva a cabo... No podré protegerte de lo que vendrá después.
Я буду стараться, чтобы у нас всё прошло одновременно сексуально и с достоинством.
Es mi intención que llevemos esto a cabo con dignidad y sensualidad.
Потому что знали, что в противном случае мы их раскусим.
Porque sabían que habíamos olemos a cabo de otra manera.
Нам нужно его убрать.
Tenemos que llevarlo a cabo.
Он представился как просто ещё один человек, который хотел помочь этому городу.
Se mantenía a cabo como cualquier otro chico que quería ayudar a esta ciudad.
Я имею ввиду, она действительно пыталась вышвырнуть его
Quiero decir, ella trato de llevarlo a cabo.
Когда я начала работать в офисе генпрокурора, я запустила поиск по ключевым словам, разыскивая преступления, связанные с Брекеном, но не получила совпадений.
Cuando comencé en la oficina del fiscal, llevé a cabo una búsqueda con una palabra clave, buscando delitos conectados con Bracken, y nunca tuve resultados.
Позвольте начать с самого начала, с момента возникновения призрачной угрозы, которая привела к атаке клонов.
Empecemos por el principio, cuando una amenaza fantasma surgió para llevar a cabo un ataque de los clones.
Мы с АрТу принимали в ней участие от начала и до конца.
Y R2 y el menda nos las comimos de cabo a rabo.
Она же твоя дочь.
Es tu hija, al fin y al cabo.
Я провожу.
Te acompaño a cabo.
Первая транзакция была два года назад в марте...
Primera transacción se llevó a cabo de marzo de hace dos años...
А мне кажется, ты недоработал.
Porque me me pareces un cabo suelto.
Ваши отношения с ним вредили их отношениям.
Al fin y al cabo, tu relación se convirtió en una amenaza para las relaciones de ellos con él.
Пошли ему чистые помыслы и силу что бы нести на земле дело твое как нашего короля.
Permítele pensamientos santos y puros... y el poder para llevar a cabo tu obra en esta tierra... como nuestro rey.
Господин, свадьба состоялась.
Señor, el matrimonio se ha llevado a cabo.
Характер атаки может означать, что партнерство распалось, и только часть плана была приведена в исполнение.
La ejecución contenida del atentado podría significar que la alianza se está desmoronando y que solo se está llevando a cabo una parte del plan.
Это ни за что не сработает в суде.
Esto nunca llevará a cabo en un tribunal de justicia.
Оглянитесь, здесь два десятка офицеров, которые хотят вас схватить.
Ahora, mira, tengo dos docenas de oficiales aquí que le encantaría que lo lleve a cabo.
Деталей нам не раскрывали.
- ¿ Sabéis dónde lo llevaba a cabo la NASA?
Пусть твои сыновья исполнят свой план, пока ты вне игры.
Pero si pudieras... si yo pudiera.... Que tus hijos lleven a cabo su plan mientras tú desapareces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]