Normal traducir español
14,382 traducción paralela
Ты узнала больше, чем думаешь. И быстрее, чем может обычный человек.
Has aprendido más de lo que crees, y más rápido que lo que una persona normal lo hubiera hecho.
Но ты можешь знать их как обычных людей днем.
Pero puedes conocerlos como gente normal por el día.
И ты говоришь, что все усилия напрасны из-за какого-то ключа? Издеваешься что ли?
¿ Dices que hemos llegado hasta aquí sólo para ser detenidos por una cerradura normal?
Может, это окажется обычной игрой в лакрос.
Podría terminar siendo sólo un juego de lacrosse normal.
Я понижу температуру твоего тела до уровня, который убьёт человека.
Va a bajar la temperatura de tu cuerpo hacia un nivel que mataría a un ser humano normal.
Необычная сталь.
No es acero normal
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Para el resto del mundo, soy un científico forense normal, pero secretamente, con la ayuda de mis amigos en laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo.
Страстная, бестрашная и похожа на изгоя.
Apasionada, intrépida y algo fuera de lo normal.
Я была в своем маленьком мирке очень долгое время, пока не поняла, что мое социальное восприятие людей было... искажено, и мне пришлось подстраиваться под нормальные условия.
No llevaba mucho tiempo fuera antes de darme cuenta de que mi sensación hacia la gente era... retorcida y tenía que modelarme hasta una forma normal.
Просто позвонил бы, как нормальные люди.
Llama como la gente normal.
У меня ненормальная работа, и я был скомпрометирован.
No tengo un trabajo normal, y me he visto comprometido.
Мне нравится что мы называем геройство нормальным.
Me encanta cómo jugar a ser superhéroes es lo que consideramos normal.
Я всё это знаю, правда, но я всё ещё хватаюсь за надежду, что со временем... и учитывая, как он говорит, что любит её, может у них есть шанс наподобие нормальных отношений.
Todo eso ya lo sé. Lo sé, y aun así tengo la esperanza de que, con el tiempo, y con todo lo que dice que la quiere, quizá tengan la oportunidad de tener una relación normal.
Давай переоденем тебя.
Vamos. Vamos a por ropa más normal.
Просто быть нормальным.
Sé normal.
Вы бы хотели, не газированной или газированной воды для начала?
¿ Quieren agua normal o con gas para comenzar?
Ну, хорошие новости в том, что он может вернуться к обычному детству.
Bueno, la buena noticia es que ahora él puede volver a ser un niño normal.
Но я рада, что наш нормальный, самый обычный, незнаменитый ребёнок снова с нами.
Pero me alegra que tengamos a nuestro bebe normal, promedio y nada famoso.
Ты можешь снова быть обычным мальчиком. И оставить всё это позади.
Puedes volver a ser un chico normal y dejar todo esto atrás.
У меня был нормальный трудный подросток. А теперь он, знаете, сдурел!
Era un chico normal Y ahora se ha vuelto majara.
Большинство из них обычные люди со своей жизнью и семьями, которые просто хотят, чтобы их оставили в покое.
La mayor parte son gente normal... con vidas y familias... que solo quieren que les dejen solos.
Её мозг вернулся в норму.
Su cerebro vuelve a ser normal.
Это же нормально?
Es normal, ¿ no?
Как нормальный человек.
Como una persona normal.
Ваш дом, эм, очень... нормальный.
Su casa es muy... normal.
Вообще, Морин позвонила мне... и она сказала, что ты странный, больше, чем обычно. Она сказала...
En realidad, Maureen me llamó y dijo que estabas raro, más de lo normal.
Не хочу, чтобы ты говорила некоторое время, потому что у тебя будет першить в горле, но это нормально.
No quiero que hables de momento, porque tu garganta estará irritada durante un tiempo, pero eso es normal.
Для них уже ничего нормального не будет никогда.
Las cosas nunca son sólo va a ser normal para ellos, ¿ sabes?
И это совершенно точно можно ожидать, это нормально, что мы хотим увидеть то, что спрятано,
Y desde luego es algo esperable, normal, todos queremos ver lo que se esconde,
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Para el resto del mundo, soy un científico forense normal, pero secretamente, con la ayuda de mis amigos en laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo.
Как вы можете видеть на снимках, всё в норме. И это хорошая новость, сканирование не показало никаких повреждений, кровоизлияний или кровотечения нет.
Como pueden ver en las imágenes, todo parece estar normal, lo cual son buenas noticias porque no hubo lesiones según el escaneo.
К тому же, эти люди кажутся нормальными.
Además, esta gente se ve normal.
- Ей семнадцать, было бы странно, если бы было наоборот.
- ¿ Qué voy a decir? Tiene 17 años... - Es normal.
- Они вместе, мне кажется, это нормально.
- ¿ Y? Salen, me parece normal.
- Ты нормальный?
- ¿ Eso te parece normal?
- Фотографии... обычные фотографии.
- Una foto normal.
Ты интересовалась домом престарелых?
¿ Es normal pedir información de un asilo?
Если для вас все нормально, значит, проблема у меня в голове.
Si esto les parece normal, el problema está solamente en mi cabeza.
И когда для меня все это будет звучать нормально?
¿ Y cuándo todo esto va a sonar normal para mí?
- Я просто парень.
- Soy un tipo normal.
К тому же, обычного Отреченного было бы не так сложно убить.
Además, un repudiado normal no hubiera sido tan difícil de matar.
старший сержант... что ты еще можешь знать.
Un rango militar como sargento, cabo mayor y sargento primero. Es normal no saber esas cosas.
Боже, как же хорошо снова быть в нормальной одежде.
Por Dios, qué bien se siente poder volver a usar ropa normal.
Это уже нормальнее.
Eso se siente más normal.
Да, просто обычный день в офисе.
Un día normal en la oficina.
А может быть тебе пора подумать о том, чтобы слезть с этого твоего креста, и провести какое-то время с нами, обычными людьми. Для разнообразия.
Tal vez deberías empezar a bajarte de esa cruz y pasar algún tiempo con nosotros, la gente normal, para variar.
Они никто, простые люди, надеющиеся пережить господство террора твоего отца.
No son nadie, gente normal intentando sobrevivir al reinado de terror de tu padre.
Вот почему мы должны двигаться быстро к месторасположению Сэвиджа. Если нет, ваши жизни не вернутся к норме.
Es por ello que hay que actuar con rapidez para localizar Vandal Savage si alguno de sus vidas son para ser restaurado a su estado normal,
Да, да, я снова вернулся к своей нормальной, дьявольской личности.
Sí. Sí, a mi, auto diabólica normal.
Думаешь, я обычный?
¿ Crees que soy normal?
Это нормально.
Es normal.