Pie traducir español
15,379 traducción paralela
Я только недавно говорил, как сильно вы напоминали мне того Уэллса, и что же, вот мы, как я тогда с ним, стоим по разные стороны стекла, и я спрашиваю вас "почему".
Decía lo mucho que me recordabas al antiguo Wells, y ahora, aquí estamos, al igual como lo hice con él, de pie a ambos lados de este cristal conmigo preguntándote "¿ por qué?".
Почему бы нам не позволить им нагадить самим себе?
¿ Por qué evitaríamos que se disparen en un pie?
Да. Не тяжело тебе работать на ногах все время из-за...?
¿ Te cuesta trabajar de pie todo el tiempo...?
Я чувствовала себя неловко от того, что наши отношения начались не лучшим образом, поэтому я отнесла ваши часы в мастерскую
Me sentí mal que las cosas entre nosotros comenzaran con el pie equivocado, así que hice reparar tu reloj.
- Встану на ноги – и будет порядок.
Estaré bien cuando esté de pie de nuevo.
- Слушай, да, сначала у меня не получалось. Неудобно : одной ногой на районе, другой здесь.
Mira, viejo, sé que no lo estaba entendiendo del todo al principio, pero, hablando en serio, las cosas se han puesto duras teniendo un pie adentro del barrio y otro afuera.
Судя по звуку моторов самое большое судно футов 50.
Desde el giro de sus motores, Yo diría que nada más grande que un 50-pie de página.
Не дать дьяволу войти в дверь.
Negarle al diablo poner un pie en esa puerta.
А я знал, что ты придешь, Циско, еще до того, как ты вошел в брешь и сделал первый шаг в этом мире.
Y sabía que vendrías, Cisco, incluso antes de que entraras en la abertura y pusieras un pie en este mundo.
И стоят за этой кафедрой.
Y de pie en este podio.
Черный мужчина спасается бегством.
Hombre de color, escapando a pie.
Так, следуйте моему плану до последней буковки, тогда мы заполучим перец в свои руки уже через 10 минут.
Sigan mi plan al pie de la letra... y en diez minutos tendremos los pimientos en nuestras manos. Es sábado.
Я стою здесь, на улице Спрингстрит, на краю периметра кордона.
Estoy aquí, de pie, en la manzana 500 de la calle Spring, en el borde exterior del perímetro del acordonamiento.
Ты и шага не ступил из этой лаборатории с тех пор, как Кэти начала кашлять кровью.
No ha sacado un pie fuera de ese laboratorio desde que Katie escupió sangre.
У него такая маленькая ножка...
Aquí está su pequeño pie...
Что ж, он не стал красным восклицательным знаком на склоне горы.
Bueno, no es una mancha roja al pie de una montaña.
Пешком.
A pie.
Попробуйте встать, мэм.
Ahora lo intentaremos de pie.
И когда я закончил всё высказывать ему, он просто стоял там и говорил, что ему жаль, как маленький ребёнок.
Cuando he acabado de gritarle, se ha quedado ahí de pie y ha dicho que lo sentía. Como un niño pequeño.
Шесть дюймов или фут?
Eh... ¿ De seis pulgadas o un pie de longitud?
Ну, шесть дюймов вот такой, а фут — примерно... О, да.
Bueno, el de seis pulgadas es como esto, y el de un pie de longitud es como...
Давай тогда играть стоя!
¡ Vamos a jugar de pie entonces!
Войдёшь в их дом, она может швырнуть тебя в тюрьму.
Si pones un pie en esa propiedad... ella puede meter tu culo en la cárcel.
Уж точно не стоять тут всю ночь.
Sí, bueno, no me quedaré aquí de pie toda la noche.
Пусть увидит, что я не побеждён.
Quiero que me vea de pie.
Всем встать!
¡ Todos de pie!
Он стоял над телом вашего сына, пока он истекал кровью.
Se quedó ahí de pie mientras tu hijo se desangraba.
Покажите нашим коллегам, что нам нужно перестать винить подсудимых, и начать винить себя за систему, что разрывает семьи, сажая в тюрьму каждого цветного человека, входящего в зал суда, а потом мы ругаем их, что они неправильно воспитывают своих детей.
Muestre a nuestros colegas que tenemos que dejar de culpar a los acusados y empezar a autoinculparnos por un sistema que divide a las familias por encarcelar a cada persona de color que pone el pie en esta sala, y luego las criticamos por no criar correctamente a sus hijos.
Я помню, как стоял над ней, держа нож.
Recuerdo estar de pie junto a ella sosteniendo un cuchillo.
Я помню, как стоял над ней, держа нож.
Recuerdo estar de pie a su lado sujetando el cuchillo.
Не стой, как вкопанная, принеси масло.
Bueno, no vas a obtener de pie allí.
Ты влипла, Офелия.
Usted pone su pie en este, Ofelia.
Наши репортеры находятся возле полицейского участка, мы будем держать вас в курсе событий по мере поступления информации.
Hemos reporteros de pie junto a la estación de policía, y les traeremos la información más reciente en cuanto esté disponible.
И всего 7 минут пешком до твоей квартиры.
Está solamente a 7 minutos a pie del tuyo.
И как тебе удаётся держаться на плаву, чувак? То есть...
¿ Cómo mantienes el negocio en pie?
Минимум, необходимый для устойчивости.
El mínimo necesario para estar de pie.
Как ты это делаешь?
¿ Cómo logras mantenerte en pie?
То есть я просто должен стоят здесь посреди
¿ Así que se supone que me tengo que quedar aquí de pie en medio
Я решила принять предложение, если оно еще в силе.
Decidí aceptar tu oferta si aún sigue en pie.
Спасибо. - Отсюда идем пешком? - Филипп.
- ¿ Iremos a pie desde aquí?
Да, наше предложение остается в силе.
Y, sí, la oferta sigue en pie.
Попрошу ребят из USR, они у меня тут через дорогу сидят, и они мне обеспечат высокоскоростную передачу данных.
No puedo irme a pie directo a la USR y pedir que me hagan una transferencia super rápida.
Обратите внимание на положение правой ноги водителя.
Tenga en cuenta la posición del pie derecho del conductor.
Кому выгодна ваша неудача?
¿ Quién se puso de pie para beneficiarse de la pérdida de Tetra-Bit?
Я должен был убедиться 5 раз, что дело точно выполнено.
Me puse de pie para ver cinco veces esa cantidad una vez que se realizó la operación.
Особенно в тот момент, когда он стоит в 20 футах от меня.
Sobre todo cuando está de pie de 20 pies de distancia de mí.
Слушай, я знаю, что Шелби хочет встретиться со своими родителями, и они не могут прилететь в США, но в Канаду?
Sé que Shelby quiere verse con sus padres cara a cara y ellos no pueden poner un pie en U.S., ¿ pero Canada...? Un anuncio final.
Она полтора часа простояла на холоде, замерзла до полусмерти, пока ждала автобус.
Se puso de pie en el frío para una hora y media, congelado rígida, esperando un autobús para llegar a casa.
Вы не могли бы встать?
- ¿ Podría ponerse de pie, por favor?
Да, знаю, но теперь сделанного не воротишь, и во время допроса вы сможете изложить свою версию событий, так что поднимайтесь.
Sí, lo sé, pero ¿ cuál es sucedido ha sucedido ahora, y usted puede poner su lado de ella al otro lado cuando estás entrevistado, Así que vamos, ponerse de pie.
Спасибо.
y "He aplicado el freno de pie"? Gracias.