А что будет с нами traducir español
46 traducción paralela
А что будет с нами?
¿ Y qué hay de nosotros?
А что будет с нами?
¿ Y nosotros?
А что будет с нами, если ты уедешь?
Qué pasará con nosotras si te vas?
А что будет с нами, а?
¿ Pero qué va a ser de nosotros?
А что будет с нами?
¿ Y nosotros dos'?
А что будет с нами?
¿ Y qué será de nosotros?
- А что будет с нами?
- ¿ Y qué hay de nosotras?
Кайл, а что будет с нами?
Kyle, ¿ y qué hay de nosotros?
А что будет с нами?
Qué vamos a hacer?
А что будет с нами?
¿ Y ahora qué nos va a pasar?
А что будет с нами?
¿ Qué nos pasará?
А что будет с нами?
¿ Y qué nos pasará?
А что будет с нами вырежут, сожгут всех нас, это им безразлично.
No les importa si nos sacrifican y queman a todos. ¿ Qué te pasa? ¿ Cómo puedes decir eso?
Мы должны кого-то сопровождать Де Лука незамеченными... А что будет с нами, чтобы Райной..., но не может быть какой-либо из вас.
Alguien debe seguir a De Luca sin ser detectado y con suerte, eso nos llevará con Rayna, pero no pueden ser ustedes.
А что будет с нами?
¿ Qué pasará con nosotras?
Схожу с поезда за поведение недостойное леди вульгарное общение с военными и похищение одной белой орхидеи вы должны быть очень осторожны, оставшись совсем одна а что же будет с нами, без вас
No, creo que no. No tenemos tanta prisa. Muchas gracias, teniente.
- А что же будет с нами?
- ¿ Y qué será de nosotros?
А что же тогда будет с нами?
¿ Qué nos va a suceder?
Вы, ребята, там поосторожнее, а то на лицах у вас написано, типа... "Ой, что будет, мужики? Без понятия, что с нами будет".
Cuídense porque parecen como, "Ay, mami, ¿ dónde me metí?"
Позвольте мне начать с того, что независимо от виновности агента Купера, вам не будет предъявлено никаких обвинений, а ваше сотрудничество с нами принесёт пользу и будет высоко оценено.
Bueno... Para empezar, le diré que si Cooper es culpable de algo, no será utilizado en su contra. Le agradeceríamos mucho su cooperación, nos sería muy útil.
А что будет с нами?
- ¿ Y nosotros?
А что же будет с нами?
Como suele ocurrir entre los monarcas.
Если тебя не волнует, что я буду лежать с тобой, а она будет лежать между нами...
Si no te molesta que ella duerma entre nosotros...
Я знаю, тебе нравится Маркетт, и, знаешь, я с этим смирился. И если это значит, что мы пойдем в разные колледжи и разбежимся... и зажигать со всякими Тедами, то... Иначе и быть не может, потому что у тебя будет менопауза... а я умру, и ничего, что с нами происходит нельзя удержать под контролем!
Sé que te gustó Marquette, y estoy en paz con eso y si eso significa que estaremos separados en diferentes universidades y te beses con un tipo llamado Ted, entonces así serán las cosas, porque a ti te dará menopausia y yo moriré, ¡ y no podemos controlar nada de lo que nos pasa!
А что потом с нами будет?
¿ Qué vais a hacer con nosotros?
А важно лишь то, что... с нами все будет хорошо.
Ni lo que nos ocurra a partir de ahora con los tres Vamos a estar bien
Ладно, послушай, а что теперь будет с нами?
De acuerdo, entonces ¿ qué significa eso respecto a nosotros?
А еще мы очень счастливы, что с нами вместе будет работать ее босс - Джек Рудольф.
Y también estamos felices de volver a trabajar con su jefe, Jack Rudolph.
Я просто думаю, а это не безумие ли это. Что Марси будет здесь с нами жить?
¿ No es una locura que Marcy venga aquí?
Кто бы мог подумать, что она будет родителем, который пройдет через это вместе с нами, а?
¿ Quién iba a decir que ella sería la progenitora que nos ayudaría?
Поэтому я думаю, что смерть Реджи как-то связана с бандами, а значит, никто в районе с нами говорить не будет.
Así que me pregunto si la muerte de Reggie tuvo algo que ver con bandas, y por eso nadie del barrio habla con nosotros.
А что теперь будет с нами... Нет...
¿ Qué va a pasar con nosotros...
А учитывая, что он и говорить-то с нами не будет, поскольку попросил адвоката...
Y teniendo en cuenta que no podemos hablar con él desde que pidió un abogado...
А что дальше с нами будет?
¿ entonces, qué con nosotros?
Между нами ничего не будет, пока я не выясню, что происходит между мной и Сэмом, а ты не разберешься в отношениях с Рэйчел.
Nada puede pasar entre nosotros, hasta que me dé cuenta qué está pasando conmigo y Sam y tu descifres que está sucediendo contigo y Rachel.
А без него... я просто не знаю, что будет с нами. Ответь, я все равно должен идти на работу.
Y sin él, ya no sé dónde estamos.
Визит Лили расстроил тебя, и не потому, что что-то могло случиться с Сереной, а потому, что Лили будет думать, что что-то происходит между нами.
La visita de Lily te ha preocupado, no solo porque algo le haya podido pasar a Serena, sino porque Lily pensase que hay algo entre nosotros.
Потому что ноги у тебя будут расти, приятель, а джакузи будет с нами всегда.
Porque tus pies van a seguir creciendo, colega, pero este jacuzzi nos servirá de por vida.
А что потом будет с нами?
Entonces... ¿ Qué va a pasar entre nosotros?
Ну, вам обоим будет назначено время в участке, а что касается вас, вы поедите с нами.
Bueno, se les dirá cuando ir a la comisaría. Y Ud. viene con nosotros.
И неожиданно я понял, что у меня может быть что-то настоящее с кем-то из вас, что будет не просто отражением моего социального статуса, а более глубокой, сильной связью, которая будет только между нами.
Y de improviso entendí que podría tener algo verdadero con una de ustedes, no solo un reflejo de mi condición social, sino una conexión profunda e intensa que podría ser exclusivamente nuestra.
Да, я знаю, но я только что вернулась на работу к Джошу, и... И между нами тонкая нить, а если я начну с кем-то встречаться, то это будет выглядеть странно.
Sí, lo sé, pero acabo de volver a trabajar con Josh, y y tengo miedo que sea delicado si empiezo a salir con alguien, podría ser un poco incómodo.
То, что он сделал это важно. Но если только это имеет значение,... то он вечно будет делать это с нами а я этого не хочу.
Lo que hizo, es importante, pero si eso dirige mi vida, entonces él seguirá haciéndonos eso para siempre y no voy a permitirlo.
А что с нами теперь будет?
¿ Qué nos pasará ahora?
И тяжесть того, что случилось будет с нами ещё долго... а восстановление сложным, поэтому для тех, кто посчитает, что сегодня не сможет работать, не будет никакого осуждения.
Y la carga de procesar todo lo que ha pasado sera larga y... dificil, por lo tanto, no juzgariamos a nadie que prefiera no estar aqui hoy.