English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ А ] / Актёры

Актёры traducir español

624 traducción paralela
Вот мои актёры :
Los interpretes...
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
¡ Un reino por escenario, príncipes como actores y monarcas como espectadores de la escena sublime!
Ох, эти актёры!
Esta gente de teatro es el colmo.
Раньше, до работы у Пола, я думала, что актёры сами сочиняют.
Antes de trabajar en Paul's, creía que los actores inventaban el texto.
Актёры выглядели такими маленькими.
Los actores parecían pequeños
А теперь, леди и джентльмены, наши прекрасные актёры.
Damas y caballeros, nuestro elenco estelar.
Актёры получают зарплату, но их зрители, те, кто действительно тяжело работают, не получают ни цента.
Los actores cobran, pero los espectadores,... los que hacen el trabajo duro, no reciben un centavo.
А актёры вернулись в Голливуд рейсом старейшей авиакомпании.
Los invitados de hoy volaron a Hollywood en la aerolínea más antigua del mundo.
По-моему, у вас все актёры.
Parece que es cosa de familia. ¿ Cómo está su brazo?
Почему актёры вынуждены опускаться до такого?
¿ Por qué los actores tienen que recurrir a esto?
К тому же, они футболисты, а не актёры.
Además, son jugadores de fútbol, no actores.
Один ребёнок слепнет, смотря без перерыва, как актёры палят друг в друга.
Un hijo que pierde la vista mirando actores que se disparan unos a otros.
Алло, актёры всё ещё репетируют?
Oiga, ¿ Los actores de la obra están ensayando aún?
Наверное, в вашем фильме тоже снимаются известные актёры.
Supongo que usted sí contratara a actores famosos para su película.
Он не мог бы сейчас гореть, если бы не строители и актёры. Ныне же я видел его своими глазами вновь зажжённым среди древних камней.
Y sólo podía haber sido encendida por los constructores y los trágicos... y allí la encontré yo, aquella mañana ardiendo de nuevo, entre las viejas piedras.
Сплошные поп-певцы, стэп-танцоры, студенты-актёры... Не солдаты, а анютины глазки.
Son cantantes pop bailarines, estudiantes de arte dramático una pandilla de inútiles.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
No se entristezcan, estimados artistas. Actores y actrices, son ustedes quienes deben darnos esos escalofríos sobrenaturales,
Вы - актёры.
Pero eres actor.
Придурочные актёры, вот кто здесь живёт.
Actores cabrones. Eso es lo que hay por aquí.
( АКТЁРЫ : движение, направленное наружу. )
( Actores : movimiento del interior hacia el exterior. )
Автор, композиторы и актеры - исключительно молодежь. "
El autor, los compositores y los actores son jóvenes ".
в июле и августе никакое место с ним не сравнится, как мне говорили каждый день скачки и азартные игры миллионеры, карманники спортсмены политики, уважаемые семьи известные театральные актеры и актрисы все это ты найдешь в Саратоге
Dicen que no hay mejor lugar en julio y agosto. Carreras y juego todos los días. Millonarios, gente importante, deportistas.
Несмотря на желание превосходить Считая легкой нашу работу Автор и актеры, требуют права не служить никакой нравственной цели своим искусством.
Aunque mentes sobras encuentren ligera nuestra obra, el autor y sus intérpretes, reclaman el derecho a no servir ningún propósito moral con su arte.
Дон Тэйлор, Тед де Гарсия и другие актеры... играли свои роли непосредственно на улицах, в жилых домах,... в небоскребах Нью-Йорка.
Ted De Corsia y los demás actores han interpretado sus papeles en las calles, los edificios, los rascacielos de Nueva York.
Не думаю, они для этого слишком плохие актеры.
No creo. No son tan buenos actores para esa clase de truco.
Какие-то актеры, одетые как служанки и лакеи.
- Hay varios personajes vestidos de doncellas y mayordomos. ¿ Llamaste a la agencia William Morris?
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
Los ancianos estadistas del teatro y del cine aseguran al público que los actores son gente normal, ignorando el hecho de que su mayor atracción para el público es su total falta de parecido con los seres humanos normales.
Почему актеры начинают считать, что они говорят свои слова и выражают свои чувства?
¿ Cuándo decide una actriz que son sus palabras y pensamientos lo que está expresando?
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
Los demás jugadores eran amigos de su profesión, figuras borrosas de los tiempos del cine mudo.
Им интересны только актеры, играющие роли.
La gente piensa que los actores improvisan sobre la marcha.
Даже в плохих фильмах могут играть известные актеры.
Sí, las películas menores a veces pueden tener actores notables
Ой. Я вижу, что актеры не будут готовы еще целую минуту.
Los actores tardarán 60 segundos más.
- Актрисы кажутся мне более интересными, чем актеры
Encuentro a las actrices mucho mas interesante que los actores.
Сначала актеры, потом все остальные
Los primeros actores, luego a los otros.
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Los actores, por orden de aparición, han sido :
Он ведет себя так с тех пор, как прибыли актеры.
Está así desde que llegó la compañía de actores.
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
Esta noche, los Actores Karidian presentan Arlet entre toda una serie de obras presentadas en el espacio dedicadas a la tradición del teatro clásico.
- Они итальянские актеры из совместной постановки.
UN VIERNES LEJOS DE ROBINSON Y MANTES LA JOLIE.
А, актер. Актеры наши постоянные клиенты.
Un actor, aquí viven muchos actores.
Таковы уж все актеры.
Ya sabes cómo son los actores.
Все актеры одеты...
El público no está preparado para eso.
Актеры якобы должны подчеркнуть чувства и эмоции. От них всегда требуют, обнаружить только те идеи, которые одобрены буржуазией бессовестно показать вырождающийся буржуазный стиль жизни, прикрыв его их же макияжем.
La exigencia siempre se ha impuesto a los actores... con el pretexto de que deben poner el acento... en los sentimientos y el instinto... de manifestar sin contención alguna las ideas corrompidas de la burguesía... y de representar sin escrúpulos el degenerado modo de vida burguesa... al amparo de su maquillaje.
Бабушка, актеры уже приехали?
Abuela, ¿ los actores han llegado?
Бабушка, актеры приехали.
Abuela, los actores han llegado.
На этой земле мы всего лишь актеры и играем роли, отведенные нам Богом.
En esta tierra somos simples actores, y representamos el papel que el maestro ha elegido para nosotros.
Актеры, Лейтенант.
Le doy un consejo, teniente.
Это актеры.
- Esos son los artistas.
Актеры получаюттам сколько, за половину мест? Ну, да...
Casi 200 localidades, ¿ qué entrada hacen, media sala?
Я не знаю, кто твои любимые актеры.
No sé cuáles son tus actores preferidos.
Сэр Доминик Прик и его актеры представляют нашумевшую историю Древнего Египта "Смерть фараона".
"Sir Dominic Picha y sus Magníficos Gritones Ambulantes representan la trágica obra maestra'La muerte del faraón"'.
Пока остается хоть один угнетенный, пока плачут дети, и актеры становятся президентами, мы должны продолжать бороться.
Mientras haya un hombre que deba someterse al puño de acero de la opresión, un solo niño que llore de noche, o un actor que sea elegido presidente, seguiré luchando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]